于2009-07-13 09:45:49翻译 | 已有8178人浏览 | 有25人评论
Bealtes《挪威森林》歌词。译文可能出乎你意料,请阅读译文后的讨论。 http://www.youtube.com/watch?v=lY5i4-rWh44
搞到个女的,嗯该说是她搞到我。
去她窝:挺美吧,挪威森林!
让我留下,坐哪儿随便,
四下连把椅子都没瞧见。
坐小毯,喝她酒,熬我时间,
聊到两点,她说不早了要睡。
她说一早要上班,说完大笑。
我不上班,磕磕绊绊进浴缸睡觉。
一觉醒,她不在,鸟无踪影。
点把火,美去吧,挪威森林。
【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】
http://www.beatlesbible.com/songs/norwegian-wood-this-bird-has-flown/ 还是尊重原意比较好
Nightson,谢谢提醒。我看的是Wiki的相关材料,你给的页面的内容,Wiki里都有,尤其是关于这首歌的“内容”部分。正是看了这些材料,我才终于动手试译了。(如果不是看材料,我可能会带着“青春的...惆怅的...”诸如此类的先入为主的想象/期待,就像很多中文材料描述的;但那样的话,很多地方无法落实,我也不会动笔了)。你的页面里,没有提McCartney的另一句话“It was a little parody”。你觉得我主要在哪些地方偏离了原意?谢谢。
没说清楚 : ( ~ 我说的还是Norwegian Wood一词的翻译,觉得翻译成森林毕竟不妥。根据保罗的说法很显然跟森林扯不上关系。几年前我高中时看到这段歌词也很迷惑,觉得怎么突然冒出来森林什么的非常突兀,就到国外的一个beatles论坛发帖问过,结果没有一个外国人理解成森林,有的说是挪威木,有的说是挪威木饰,还有的直接建议我看Recording Session里面Paul的话。个人觉得还是不翻译成森林好,以免以讹传讹: )
交代一下我的心路历程:)还没打算译时,看到一篇中文博客,说该叫“挪威木屋”(不会是nightson你的博客吧?)就来了查资料的兴趣,觉得“木屋” 是恰当的。后来怎么又绕回来了呢?用便宜松木装饰屋子,好像还不是偶然的一两块,(在保罗的言谈中)是当时的某种时髦;潮人给自己的时髦起一个夸饰的名词,是很自然的事情。虽然保罗解释之所以造出“Norwegian Wood”一词是出于“技术”原因(作为歌曲标题比较好听),但我体会,“夸饰”应该是这个词的基本气质。这个词,在第一段里被女孩炫耀地说出来,在最后一段里被男子恨恨地重复。就我个人来说,“森林”不是简单的对译,真该算是意译;当然,也许分寸上值得讨论。
应该不是我的。。。除非我n年前那个连我都忘了地址的博客还存在的话。。。 其实我不主张翻译成挪威的森林倒与如何翻译本身无关,主要是这个译名已经让无数没有看过原歌词的披头迷产生了种种浪漫的幻想(尤其是看过村上春树同名小说的人群)。最后烧掉森林的场面也许又会引起更多的无边遐想。。把这个问题加注详细说明也许会更好些 : )
我就是从村上春树的小说里知道这首歌的,刚看到译本的时候,感觉翻译纯属垃圾,跟我对这首歌的感觉完全不同(确实受小说影响,是有些“浪漫的幻想”)。 但是看了上面的评论之后又觉得译者是用心翻译的。 译文很有些嬉皮的感觉,是译者刻意为之的吧; 也许我们受小说影响太深,感觉还是译得纯情些更合胃口。
这个,村上春树的原作名字就叫ノルウェイの森,跟译者倒没什么关系。至于是村上春树把歌词理解偏了还是刻意为之,就不知所以咯~
谢谢王大娃来讨论。译文确实是按我的理解来弄的。现在觉得有点遗憾的没有试着模仿原文的押韵规律(也许也超出了我的能力)。随着时间的掺入、流行程度的提高,一首歌最后成为怎样的一个对象被解读/被消费,存在着各种可能(抛开作者原意,我对这歌里的形象和情形就有两三种想象,包括“浪漫的”,但说来话太长了)。也许该写一篇诸如“关于《挪威森林》的那些破事”,把Wiki里的内容都编译出来,应该蛮吸引眼球的。
是的,这样一首歌经过多重形式的传播,在人们心中的形象跟原来的意蕴早就已经大相径庭。把这首歌的背景翻译介绍给大家,一定会颠覆许多人心目中对挪威森林的印象,保留最初的美好印象也许是最善意的选择。但每个人都有知道真相的权利,对这首歌的印象究竟是好是坏,应该让他们自己来判断。 昨天看wiki和beatles bible上的背景介绍的时候,我就想过可以把它翻译出来,如果有时间的话,我们可以合作。不过我水平有限,不知是否能够达到zeyez你的要求。
从wap上看到这首歌词的译文。感觉上来了。忍不住试一把手机发评论。赞一个!
正借别人的电脑用呢,自己的突然不能启动了。搞定了电脑再来继续学习。谢谢各位。
这个翻译的挺有感觉!
你这个翻译有意思!
根据精评精神修改了几处。节奏的统一问题隐隐地显露出来了。过几天再说吧。金牌和贡生都是怎么赢得的? 给Seagate的硬盘坑了,七年的胶片扫描索引全在里面。别买希捷硬盘,不是质量问题本身,是这公司不可信赖,无论在大陆在北美。
隐隐地用力
写眉批:将鼠标移到每个段落前,会出现灰色的气泡,点击即打开眉批窗口;如果该段已有眉批,则会在该段落前显示红色气泡,点击即可。
注册用户登陆后即可发表眉批。
读眉批:点击每段前的红色气泡,即可阅读该段的眉批。眉批窗口大小不可调整,但位置可以移动,并且会自动记忆窗口的相对位置。