译文

柏林墙:有得,亦将有失

翻译:Trockeneis | 2009-11-08 02:00:18 | 阅读511 | 来源

*敏感词请自行查阅原文,可能有脱漏与过分意译,望指正

过去的20年间,经济自由的步伐已经快过了政治自由。两者的变化都不应被看作是理所当然。

“正是在分裂的欧洲上的分裂的德国中央的分裂的柏林,冷战最终变成了一场东西之间的街头聚会。” 20年前的报纸写道。即使对那些相信西德终将获胜的人来说,柏林墙的倒塌也相当出乎意料。当20多万东德人借匈牙利开放边界的机会涌入西德时,东德政府决定修订束缚人民多年的旅行限制。当被问及新规定的具体生效时间时,毫无准备的东德宣传部长含糊地说:“据我所知,即时生效。”这句话出现在电视报道中之后,柏林人疯狂了。困惑的边防警察让人群通过了,一周之前,他们仍可射杀这样做的“同志”——人们兴奋地推倒了这堵曾经分裂世界的墙。西德总理赫尔穆特•科尔对此毫无准备,当时他正在国外。

直到现在,1989年11月9日铁幕的倒塌还是很多人一生中最重要的政治事件:千百万人从此获得自由,带来核威胁的全球性对立亦告终结。对自由的西德人来说,这也是对已有的胜利和继续奋斗的提醒。

记住斯塔西,也别忘记冰箱

过去20年里,经济自由比政治自由走得更远。20年前 “和平的世界新格局”的话已经远去。民族主义、宗教或仅仅是“害怕他国”带来了新的分裂。很多国家,唉,包括前华约国家、大部分阿拉伯国家和【敏感词】,依旧无耻地延续它们压制人民的独裁体制,而不是确立无可辩驳的民主(注:The Case for Democracy, 也是夏伦斯基著作《民主论:克服暴政和恐怖的自由力量》的英文书名)。当西方国家领导人访问莫斯科、利雅得和【敏感词】的时候,对人权问题他们只是含糊其辞。“这些政权会延续下去”对他们来说已经是讨论问题的前提。

相比之下,“全球化”这个意味着更加自由的货物、资本、人力和思想流通的名词已经变成了贸易领域的主导原则。这并不是说全球化已为所有人所接受:看看多哈回合谈判的艰辛吧。但是公开反对全球化的地方越来越少了。在经济领域,反自由主义不得不借助于那些仍试图接纳它的政府伪装自己,它会强调“有【敏感词】特色的资本主义”“利益相关者资本主义”或是“公平贸易”。即便是经济危机之下,工商阶层仍然认为世界将结合得更加紧密:谁能抵抗经济逻辑和技术?

要弄清楚为什么会存在这种前提并不困难。想想经济自由主义的两次胜利吧,它们在当时都在某种意义上被低估了。第一次被低估的是它在20年前的角色。涌向西德的东柏林人并不只是在逃离斯塔西;他们追求的还有冰箱、牛仔裤和超市里的可口可乐。从那往后,共产主义和它所有的坦克与导弹都只不过是一种效率更低的经济机器而已。戈尔巴乔夫无愧于他所得到的赞赏,他让这么多“农奴(被压迫者)”平静地逃离;而苏联的解体也只是因为它不能生产这些东西。

尽管从专业角度讲,当前的全球化潮流在柏林墙倒塌以前就已经兴起,全球化却得到了它的推动而加速前进(全球化这个词在1986年以前很少出现在《经济学人》上,直到1990年代才得到广泛应用)。如果半个欧洲仍在铁幕之下的话,全球化的意义便会小很多;如果一个仍然在某种意义上值得信赖的第二选择存在的话,新兴世界很多一直以来都奉行集权体制的大国,如巴西、印度甚至包括【敏感词】,对外开放的步子都会慢很多。

这一点点明了第二个被低估的成功。如今,人们太多地用一些银行家的过分行为来评判资本主义制度。但当历史学家书写过往四分之一个世纪的历史时,雷曼兄弟和“剪刀手弗雷德”爵士所占的篇幅会比5亿人脱离贫困走向中产阶级要少(得多)。这一成功的意义并不局限于成功本身——经济史上最大的进步。这也促进了其它凌乱的自由:看看如今各种好的坏的疯狂的思想在世界各地的流转吧。

最后,不管【敏感词】领导人在奥巴马本月中旬访华时候会跟他说些什么,经济和政治自由已经结合在了一起——并不像人们在20年前想象的那么紧密,但确实已经连结上了。朝前看,【敏感词】那些执着于互联网的新兴中产阶级终将去寻求超越经济自由的东西。变化也许会像1989年那样出乎意料地来临。即便是那些最可怕的专制堡垒也终将被打破。当年是昂纳克和齐奥塞斯库,明天也许就会是卡斯特罗,内贾德或是穆加贝,未来有一天会是查韦斯,甚至是【敏感词】。

市场前的马克思

也许有一天,政治自由永远赶不上经济自由的前提会令人高兴地被证明是错误的。问题在于,这两者之前的差距也可能会由另外一种方式弥补。政治也许会让经济自由的进程减速甚至是反转。

对西方的自由者来说,即使是对像本文一样毫无保留地信奉开放市场的人来说,这意味着面对一些与他们广为人知的信条相关的不快的事实。西方资本主义制度对它们腐朽的共产敌人的胜利并不能保证他们得到足够的选票。正如马克思在19世纪全球化的上一个跃进期间所提到的,比较优势的魔力可能会令人厌烦——也非常残酷。它在身后留下了一大群失败者的集中营(比如一个轮胎工厂),而更多的赢家(开着更便宜的汽车的每一个人)却大不一样。它让富人变得很富:全球化市场的奖池要比本地市场大得多。同时,资本主义总是在走向巨大的繁荣或是毁灭。

最重要的是,政治的地域性是冥顽不化的。所有经济上的一体化都没有相匹配的政治机制。就当前的全球格局中的全球担保人这一点来说,这是美国的问题,随着全球化进程的继续,她将失去相应的权力。得益于美国在输出自己成功的秘密上的慷慨,中国已经快要与它比肩而立,其它的新兴经济体也正加速赶上。在美国,受到民众支持的保护主义正在急速膨胀。

人类历史上,受伤的自尊和排外情绪往往会战胜经济上的理由。不然的话俄罗斯为什么要威胁它的石油买家?英国人为什么要妖魔化欧盟?在一个理性的世界里,【敏感词】不应该助长国内的反日情绪,富有的沙特人也不应资助外国的伊斯兰极端分子。众多在自己的黑莓机上忙昏了头,来不及担心民族主义和原教旨主义的商人们,想想凯恩斯对1914年8月以前一个成功的伦敦人的描述吧:在床上喝一口早茶,通过电话在全世界采购货物,认为全球化在当时已是“平常,确定和永恒的,除了在未来进步的方向上”,把“军国主义政治”与“种族和文化上的竞争者”当成是“报纸上的花边新闻”。

准备着,时刻准备着

对全球化弱点的认识或将强化西方人保卫它的决心:从好的一方面缩小政治和经济全球化之间的鸿沟。这包含了很多内容,从推动人权到设计更好的就业政策。但这同样也需要我们保卫1989年以来资本主义相比西方政治家们更强有力地带给世界的无数益处。也许最重要的是,不要一切想当然。

分享:

本文共有5 条评论:

1楼 只看不说 评论于 2009-11-08 17:27:08

嗯 敏感词还真多

2楼 tuisan 评论于 2009-11-11 15:32:44

这篇文章如果再翻译成原文语言,恐怕作者自己都看不懂.

3楼 Trockeneis 评论于 2009-11-11 18:36:07

@tuisan 不妨一试 : )

4楼 tuisan 评论于 2009-11-12 09:34:45

恐怕楼主误会了,已有这么多《敏感词》,就不要再"敏感"了:)

5楼 一把刷子 评论于 2009-11-15 19:20:20

作者的政治色彩倾向真他妈严重!严重的带有盲目歧视的味儿了

添加评论