于2010-07-31 05:02:16翻译 | 已有6170人浏览 | 有21人评论
周末,大家开心一下。
亲爱的老爸:
柏林真棒!这里人都非常好,我很喜欢。就是有一件小事让我挺没面子。我坐着我的纯金法拉利599GTB到学校报到,可老师和好多同学都是坐火车来的。
儿子,纳瑟
我亲爱的儿子:
刚给你的账户转了两千万美金过去。别烦我们了。去,你也买辆火车。
爱你的老爸
【本文由雷声大雨点大授权给译言网使用,未经许可请勿转载。商业或非商业使用请联系译言网】
这个幽默好冷。。。。。冷笑话?
老爸的思维好富态…… "Please stop embarrassing us" 是不是"别再给我们丢脸"的意思?
不要让我们窘迫 如果用中文表达 只好
富不富在心态。与‘老爸’相比,‘儿子’想得到的是与‘大家’的协同。 什么是快乐?自己乐了才是快乐。
toooooooooold
我也看过类似的,不过那是讲中国人。
“别烦我们了”一句应该是译作“被再让我们家丢脸了”吧
同意。只顾及上下文通顺,就取了现在这个译法。
老爸威武!哈哈
呵呵,好久没看到雷达的大作了,今天一个小作,逗笑了不少译言人,哈哈。不过,前天我刚听儿子讲了这个笑话,好像他是从QQ或什么微博那里窃听来然后转手给我的。
好冷好冷的笑话呀
很好的文章。这说明了一个问题,为什么德国佬已经离共产主义很近了,而其他国家却越来越远,比如中国。
何以见得?
老外的公共交通网很便利,中国嘛,之前看过一篇类似笑话的讲富二代的,还在以正常渠道买到顶级跑车为荣呢。
包个火车 来回跑
我也觉得那句应该译成“别丢了咱家的脸”比较好了~ 搞笑一些,觉得了?
有点搞笑~O(∩_∩)O
请教译言网网主:我“发表于 2011-05-07 11:23:55 ” 的“哇!斑马击败雄狮(10图)”译文直到现在17:00,7个多钟头过去了,编辑还未审查通过,而此文发布之后的一些译文都通过了审查,如“发布于 2011-05-07 12:36:27 ”的“2010国别人权报告:台湾(第二部分)”。请问网主:就算你们的编辑吃饭时间无暇审查,那么如何解释后发的译文得以通过,我先发的译文居然被你们卡到现在?这篇译文有什么敏感问题吗?你们审查发布译文的标准到底是什么?这样偷偷摸摸地卡人算什么本事?你们用的编辑就这等能耐吗?你们敢不敢做个公开回复?
现在的状况如下: 译文 读者数 评论数 发布时间 审核情况 推送到项目 哇!斑马击败雄狮(10图) 0 1 2011-05-07 11:23:55 等待审核 奥巴马宣布本·拉登被击毙 278 0 2011-05-02 13:41:00 已审核 请问你们如何解释“等待审核”的时间如此之久?
难道这就是你们的工作效率?审查通过与否还要因人而异?
请网主看看已经通过审核的新发布译文的时间吧: [翻译]如何在母亲节得到想要的礼物 dreamapple 发布于 2011-05-07 17:10:43 [翻译]史上的自杀遗言 Part2 Rexieux 发布于 2011-05-07 17:07:03 [翻译]新兴公司:专门收集逝者数字遗产 litete 发布于 2011-05-07 16:46:16 请问:对于“哇!斑马击败雄狮(10图) 0 1 2011-05-07 11:23:55 等待审核”如何解释? 大概唯一的对策是让它永不通过吧?
写眉批:将鼠标移到每个段落前,会出现灰色的气泡,点击即打开眉批窗口;如果该段已有眉批,则会在该段落前显示红色气泡,点击即可。
注册用户登陆后即可发表眉批。
读眉批:点击每段前的红色气泡,即可阅读该段的眉批。眉批窗口大小不可调整,但位置可以移动,并且会自动记忆窗口的相对位置。