译文

Google发布新的开源编程语言Go:融合Python和C

翻译:pestwave | 2009-11-11 10:10:15 | 阅读1946 | 来源

gologo.jpgGoogle刚刚发布了一种叫做“Go”的新型开源编程语言,这种语言可以提供内置的并行进程支持,充分利用现代化的硬件,并带来飞速的编程体验。Google在自己的文章中写道,Go尝试把Python等动态语言的开发速度和C(C++)等编译性语言的安全和性能整合到一起。Go的开发团队包括五名成员,其中包括UNIX开发成员 Ken Thompson和Rob Pike。目前开发人员对该语言的评价褒贬不一。

编译:pestwave

分享:

标签:google,编程,Python,c,

本文共有10 条评论:

1楼 LaiYonghao 评论于 2009-11-11 16:30:39

原文哪句说了 python+C=Go 啊?能不能忠于原文一点点?你可以自己写个文章表述这个观点,但请不要在翻译里加上你自己的跟文章无关的见解。

2楼 pestwave 评论于 2009-11-11 17:10:27

@LaiYonghao
我以我的理解来表达,你以你的智商来解读,仅此而已。

3楼 LaiYonghao 评论于 2009-11-12 10:41:47

@pestwave
你不怕破罐子破摔也请不要来毁“译言”这块招牌,既然混翻译了,忠于原文这么简单的原则都做不到,你好意思出来混?你就是想凑数量混排名吗?

4楼 pestwave 评论于 2009-11-12 12:38:04

@LaiYonghao

1.劳驾用Google(实在不行百度也行)查查“编译”和“翻译”的区别。P.S: 我不混翻译。

2.在我的理解,Go就是整合了Python和C(C++)的优势的一种编程语言,“python+C=Go”的表达简单明了,这和原文没有什么不符。当然你可以用你的智商来解读,没有统一的标准。你所谓的“一点点”是多大?有“卡斯特罗·金正日·内贾德·姜别鹤”和“梅毒·选择性失明”之间这么远吗?

3.“破罐子破摔”我还不敢担,你自己留着吧。译言的招牌不是吹的,正如火车不是推的,不仅是pestwave一个人能推倒的,恐怕连您老人家也心有余而力不足。拆牌匾和推翻墙的道理是一样一样滴:需要大家的努力,OK?
4.出来混是不需要许可证的吧,你看芙蓉也在混,宋祖英和宋祖德也在混,你也在混,混有何不好,除了tg谁敢管?至于凑数量,混排名之说,我还真没想过,感谢给我指明方向,我会参考一下。

5.如果你不是来拆台的,如果你有时间,何不多为译言点贡献,推荐、翻译、眉批都可以。如果光是这种无谓的争论,你觉得有意思吗???

霰雪分其无垠兮,云霏霏其承宇。没事出去看看雪吧,没雪看雨也不错,出去清醒清醒。

5楼 LaiYonghao 评论于 2009-11-12 13:08:16

@pestwave
1、从译言的“关于”页面,我们可以看到:译言是一个开放的社区翻译平台,我们希望"发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华"。由译言的译者们把中文之外的互联网精华内容翻译成中文,发布到网站上。
你在一个以“翻译”为中心的网站发布“编译”的文章,不是想毁这块招牌是什么?这里不是下三滥的小网站,不需要标题党,不需要你自作聪明地“揣摩”原作者的“中心思想”,你有那份闲情,干脆就给高考多出几道“连作者也做不对的”阅读题算了。
既然把文章发在译言,不要以为写下编译两个字就可以推得一干二净。如果译言的文章越来越多是“编”的,而不是“译”,我不知道创始人赵先生有何感触?
2、你可以把你的理解发表在你的署名文章上,你把 Go 理解为 python + C 没有问题,谁都有权利发表自己的见解;但这是一篇“翻译”,不要把读者当白痴,你可以不翻译,但既然动了手,忠于原文是对你的最低要求。
3、千里之堤,溃于蚁穴。我喜爱译言这个网站,我见不得出现一点点可能会使译言倒下的苗头,你不承认你的错误,我会跟你较真下去。
4、关于凑数量,这篇文章你只译了前段的四分之一。后面还有三个知名开发者对 Go 这门编程语言的评价。你避重就轻,拈轻怕重地把前面的一小段“编译”了一下,就放上译言,不是凑数量你干嘛这么着急,干嘛不完整地翻译完这篇文章?
5、我指出你的错误,就是在为译言做贡献。译言官方缺乏对译文质量、译者素质的有效监督,我就是来做这事的。

6楼 pestwave 评论于 2009-11-12 13:25:30

@LaiYonghao
我尊重你的看法,但会坚持自己的风格。

7楼 wrongwaycn 评论于 2009-11-13 09:50:21

pestwave 兄,小弟认为python+C=Go确有不妥,从现在公布出来的go来看,应用上偏重于服务器端的多线程的网络编程,也有自己特有的语法。小弟初看python+C,还以为兄台要介绍cython呢。

我个人比较赞同LaiYonghaok兄的意见,这样翻译,确实容易给人以误导,不妥。

8楼 pestwave 评论于 2009-11-13 12:24:54

@wrongwaycn
感谢提出建议。在此说明两点:

1.为什么要编译:读写网内容更新频率太快,时效性太强。不像《经济学人》、《时代杂志》等文章那么严谨。(实际上读写网会出现很多语法错误和拼写错误)。

2.专业性:我非科班出身,专业知识确实有限。编译读写网的目的在于抛砖引玉。目前译言已经开始对译文进行二次审核,我想这对提高译文质量很有帮助。

9楼 cccccc 评论于 2009-11-14 10:12:13

-这样,我要准备抛很多砖了。
-大家都准备抛砖去吧。
-大家好!欢迎来到抛砖网!

10楼 远景 评论于 2009-11-17 03:56:58

LaiYonghao和pestwave二位,只要其中之一态度稍平和点,本文就不会上热评。

添加评论