首页 » 文化 » 赛斯·高汀(Seth Godin)

赛斯·高汀(Seth Godin)

(本文译自 wikipedia 英文站点的条目 Seth Godin,并遵从 GNU Free Documentation License。) 赛斯·高汀[1](出生于1960年7月10日),是上世纪90年代后期以来一系列商业领域专著的作者,也是一位演讲家。其第一部畅销书是关于特许营销(permission marketing)的著作。 背景 1982年,高汀毕业于塔夫斯学院(Tufts University),获计算机科学和哲学学位,并从斯坦福商学院获得了市场营销方面的MBA证书。1983年到1986年间,他在 Spinnaker 软件公司任品牌经理。 1995年,高汀创办了 Yoyodyne ——是最早期的在线营销公司之一。1998年,他把这家公司卖给了雅虎。作为交易的一部分,高汀成为了雅虎负责特许营销的副总裁。 高汀还.....

(本文译自 wikipedia 英文站点的条目 Seth Godin,并遵从 GNU Free Documentation License。)

 

赛斯·高汀[1](出生于1960年7月10日),是上世纪90年代后期以来一系列商业领域专著的作者,也是一位演讲家。其第一部畅销书是关于特许营销(permission marketing)的著作。

 背景

 1982年,高汀毕业于塔夫斯学院(Tufts University),获计算机科学和哲学学位,并从斯坦福商学院获得了市场营销方面的MBA证书。1983年到1986年间,他在 Spinnaker 软件公司任品牌经理。

 1995年,高汀创办了 Yoyodyne ——是最早期的在线营销公司之一。1998年,他把这家公司卖给了雅虎。作为交易的一部分,高汀成为了雅虎负责特许营销的副总裁。

 高汀还曾担任过《快速企业》(Fast Company)杂志的专栏作家。

 2005年下半年,高汀开办了一个聚合推荐的网站 Squidoo

 著作

 高汀写了很多书,包括一些同市场营销毫无关系的书籍。不过,高汀最有名的还是他的市场营销理念。他在这方面的著作有[2]:

  •  《大红毡帽》(The Big Red Fez)
  • 《电子营销》(eMarketing)
  • 《特许营销》(Permission Marketing) 一译《愿者上钩》
  • 《生存并不是全部》(Survival is not Enough)一译《公司进化》
  • 《释放创意病毒》(Unleashing The Ideavirus)一译《喷嚏营销》
  • 《紫牛》(Purple Cow
  • 《免费力量大》(Free Prize Inside)
  • 《行销人是大骗子》(All Marketers Are Liars)
  • 《大声牛》(The Big Moo)
  • 《Small is the New Big》

理念

高汀的理念结合了三个要素。首先,随着电视工业综合体时代(TV-Industrial Complex)的结束,市场营销者们失去了对广告人群和广告时机的控制。其次,在一个消费者更占主导地位的市场里,营销人员必须表现出对消费者更大的尊重;营销人员不能滥发电子信息,不能使用欺诈手段,要信守承诺。最后,高汀断言,推广一个创意的唯一途径就是要使被推广的创意引人注目。高汀把推广创意的人称为“打喷嚏的人”(Sneezers),把被推广的创意称为“创意病毒”(IdeaViruses)。他把那些出众的产品或服务称为“紫牛”。

高汀以其独特、鲜明和生动的演讲风格著称,并拥有一大批追随者。他的博客很受欢迎[3]。

高汀还热心于公益活动。2005年,他发起了“大声牛”项目,组织了32位在商业领域里有名望或是崭露头角的思想家一起写一本书,并将全部版税收入捐给了慈善机构,捐助总额达到20万美金。高汀的新项目 Squidoo.com 同样致力于让普通人能够更容易地支持慈善事业。网站将5%的年收入直接捐给慈善机构,并且鼓励用户向他们中意的慈善机构捐出一页的版税收入。

 

译者注:

[1] 这里用的是国内较通用的译名。其它译名还有:塞思·戈丁,西斯·高丁 等等。

[2] 高汀的书很多都有中译版,比如:中信出版社出版的《紫牛》、《公司进化》、《喷嚏营销》等,商智文化出版的《创意巨人》套书(含《行销人是大骗子》、《紫牛》和《免费力量大》三本)。

[3] 根据 Technorati 的排名,高汀的博客目前排第23位。

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

1

返回正文评论

      本文译自维基百科,应遵守GFDL协议。版权问题是译言长期发展的重要课题,不容回避,越早解决越好。

      可仿照维基百科制作一系列版权标签放在文章页面里,具体的版权标签可以参看Wikipedia:图像版权标志。

      http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E5%9B%BE%E5%83%8F%E7%89%88%E6%9D%83%E6%A0%87%E5%BF%97

      採取多版權,或是文章各自授權是可行的作法。原本是cc授權,翻譯後也應以cc授權,GFDL授權內容翻譯後也應採GFDL授權。若是「版權所有」的內容,和作者協議後,可以貴站取得翻譯權的形式發布,禁止轉載。否則引起國際版權爭議就麻煩了。

      我阅读了一下wikipedia的版权页,并按要求在文章前面加上了版权说明和原文链接(其实译言上发表的所有译文都有指向原文的链接,即原作者一栏,但版权的确一直没有明确说明)。

      谢谢 Mountain 和 KJ 的提醒及建议。也谢谢 Joanna 的鼓励。