译文

官方认可“绰号”

翻译:维_Stone | 2009-11-16 10:19:47 | 阅读218 | 来源

 

 


Tom Kington

guardian.co.uk,2009年11月15日


8000居民共享同一个姓的意大利一小镇的居民能在所有官方文件上使用绰号的诉讼中胜出,其中包括如“胖子”、“疯子”和“农民”。

 

200多年来,威尼斯附近的基奥佳(Chioggia)居民使用昵称来区分远亲,但是这些昵称或绰号从来没有得到官方认可。

 

现在,根据内政部的一项法令,城镇居民允许将他们的绰号作为第二官方姓氏。

 

“我们如此努力是为了能避免诸多混乱,也使表格填写不那么复杂,”市长罗马诺·蒂奥佐(Romano Tiozzo)说,他家庭的昵称是“Pagio”或者在当地方言中是“稻草”(Straw)的意思。他的先祖是稻草出售商。住着生活了几世纪的本地居民的许多意大利小镇,整个人口通常共用着仅有的少数姓名。威尼斯泻湖南端的基奥佳就是个特例,52,000居民里有8,000个波思科勒(Boscolo)和5,000个蒂奥佐(Tiozzo)。

 

老普林尼(Pliny the Elder)首先提到,基奥佐作为渔业和鞋带制造业城镇发展起来的,而现在由一条堤道连接到意大利主道。随着人口数量的增长,在18世纪末昵称第一次出现在教堂的出生记录中。

 

用来区分各种波思科勒和蒂奥佐的300个家庭昵称常常让人联想到贸易或性格特征,包括思奇娜(Schilla),泻湖的一种虾以及Femminella或者上届市长竞选蒂奥佐的具有女人气的竞争对手卢西奥·蒂奥佐(Lucio Tiozzo)的“Fasiolo”,方言表示“憨豆”。

 

内政部次长Michelino Davico告知意大利《晚邮报》:“如果我们在其它的城镇发现相似情况,我们也会考虑处理它们。”

 

 

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

分享:

添加评论