译文

睿智的旅行

翻译:老赶 | 2010-01-26 12:33:06 | 阅读766

作者:马克•阿赫蒂萨里(Marko Ahtisaari)


阿赫蒂萨里(Marko Ahtisaari)是芬兰人,是一位在电信领域拥有丰富经验的创业者。目前,他专注于有关无线网络的Blyk项目。他还是线上旅行公司Dopplr的创始投资人。

来自维基百科――自由的百科全书


有时,我们得在路边歇歇脚,等灵魂赶上来。――非洲谚语


在我看来,JoiIto是一位社会化、睿智的旅途中人――相信很多人会有同感。每当提及Joi,我都不由会想,现在他正在哪座有趣的城市?在和哪些有趣的人聚会?或者正在用相机释放哪些有趣的灵魂?而无论他在何处,我们都知道如何寻找这些答案。那就是在网络世界寻找他的踪迹。

今天东京,明天旧金山,下周或许是阿姆斯特丹?耳边想起大铁人(Giant Robot)乐队“空港城(Airport City)”中的第一段,歌中那乘坐喷气客机穿梭于城市间的场景。

“问起工作咱回头再聊事情太急没时间打包轻装简从上了机场大巴最后一个登机时间正好”

此刻,我正坐在西斯罗机场这座“空港城”的商务候机室,等候回家的飞机开始通知旅客登机――登记时间可没有“大铁人”唱得那么赶巧。不妨趁这段空闲回顾周游世界之美妙,同时畅想一下旅行的未来。旅行带给我的奇妙世界总让我想大声喝彩,而此时,我又庆幸正在归家的途中。

生活在高速中

每当追随友人在旅途中用Twitter留下的踪迹,我都会为这种高速度中的生活而惊叹。这速度融合了物理的速度,以及心理与情感上的变迁。而这是否也会影响到我们的灵魂?我常常自问,灵魂是不是已经远远落在了后面?是不是干脆应该错过下一次航班,应当歇歇脚,让灵魂赶上来?我也时常过着和Joi一样的生活,有时真的担心就算没有时差的困扰,这种高速生活是否也会削弱我们的感官,离析我们的情感?

然而一种发自内心、也是完全理性的感觉是,每当旅行开始时,我从来没有为即将启动的高速生活而焦虑。相反,我觉得精力无穷。Joshua Cooper Ramo也用下面这段文字阐述了这种乐天的感觉。(Joshua也是这种旅行生活的身体力行者;他的肖像也在本书中。)

高速生活让现实生活中的种种琐碎烟消云散。我指的不是与旅行有关的那些麻烦和问题。而是,旅途中的你,除了伴随你的那些东西之外,与其他的一切似乎不再关联。伴随你的,是你的思维、梦想、希望与感官。。。当生活进入了某一种速度时,旅途中任何新的体验不再会让你牵涉进任何烦恼。而相反会让人耳目一新。


我非常认同人应当关注自己的灵魂深处――像我的牧师朋友常这样问起的“没忘了你的灵魂吧?”这也是我们应当时时自省的。但同时我又真切地感受着Joshua的描述,和Joi的切身体验:我们带着所有的思维、感官、希望与梦想去旅行、去生活。

从职业和个人的角度,我一直想回答一个问题:如何拥抱这种全新的旅行呢?如何体验一种没有困扰,耳目一新的旅行?

问题的答案可能来自于一个全新的在线信息平台,将原本封闭在一个小圈子(比如本书的作者们)中旅行的智慧拓展开去。旅行的黄金岁月可能并没有逝去,也许孕育在未来呢。


创造邂逅,孕育永恒

一个全新的、睿智的旅行体系不但已经在构思之中,而且已经被付诸实施。但这种基于分享智识、紧密关联的社会化网络的在线系统的未来,不仅仅局限于一个网站或者一家创业公司。这将是一种全球化的运动――世界各地的旅行者们,与旧友、新交、甚至陌生人分享他们的所见所闻。

分享有关旅行的窍门对我们来说其实并不陌生。但未来,这种“圈内人”的信息会向每个人开放――或许通过一个公开的维基系统,或许通过私有的网络。所谓睿智的旅行,就是那些在高速生活中穿梭的行者,以及那些热爱家园的人们,所分享的体验和集成的智慧,

而睿智的旅行最重要的社会价值之一,是一种我称之为“创造出的邂逅”的现象。新的系统会带来这种让生活充满惊喜的意外――比如在异国他乡与久别的老友相逢。旅行的魅力之一在于奇遇,但未来,我们不一定要让一切都被偶然所安排。

而这样一种充满对人、对地域、对过程、对旅程的关怀的旅行,也让我们更关注旅行如何影响我们每个人,以及如何影响我们的星球。不管我们是从东京成田机场飞往赫尔辛基,还是进行网络消费――比如购买本书,我们的一举一动对环境的影响都有不可推卸的责任。新的旅行体系会对我们做出这样的提示,但不会强加于我们。如何利用这样的信息,全凭我们自己。

回家时,让我们忘却时间

在睿智旅行的世界中,信息并不难寻觅――实际上信息会寻觅我们。困难在于我们有没有时间去充分利用这些信息。信息时代,时间是终极的稀缺资源。如同无数歌中的期待――或者回到过去,或者让时间停滞――把握时间是人类源远流长的永恒向往。让我们再回顾一下故去的巴基斯坦民谣大师努斯拉特(NusratFateh Ali Khan)的杰作吧:

请忘却时间,我的爱人已经回还让我们狂欢我的爱人已经回还让我们狂欢


这节选自动人的卡瓦里(Qawwali)民谣“我的爱人已经回还(Mera Pia Ghar Aaya)”。面对爱情,努斯拉特在歌中对时间赋予了不同的诠释。如同众多卡瓦里民谣,每当歌唱爱,神圣与人性的界限便往往模糊不清。

无论如何,让我们忘却时间吧。在充满收获与邂逅的旅行之后踏上归途,让我们纵情欢乐。然后歇歇脚,等着灵魂赶上来。

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

分享:

标签:社会化,Ito,Joi,

本文共有1 条评论:

1楼 Angelia2041 评论于 2010-02-10 00:36:18

我挺佩服这个日本男人的。他有太多的公司,好像是59个。牛啊。Jōichi Itō or Joichi Ito (伊藤穰一, Itō Jōichi?, born June 19, 1966), more commonly known as Joi Ito, is a Japanese activist, entrepreneur, and venture capitalist.

Ito has received recognition for his role as an entrepreneur focused on Internet and technology companies and has founded, among other companies, PSINet Japan, Digital Garage and Infoseek Japan. He maintains a blog, a wiki and an IRC channel and contributes to the Tokyo Metroblogging. Ito is the CEO of Creative Commons.

添加评论