首页 - 译文学习区 登录 注册

提词器下的真相,特朗普和他的演讲

  • 7519阅读
  • 0
  • 1评论
译者:神戳戳 原文作者: Nana Ariel
发布:2017-05-19 20:19:16 挑错

当我们观看他人发表演讲,演讲者们既热情澎湃,又满怀伤感。他们时不时的停顿,仿佛是在思考,随后又继续演讲。他们的雄辩和真诚使人们为其喝彩。但在讲台的另一侧,你还会发现一套透明板,上面为演讲者投映着一篇文章,以维持一种自然的错觉。

人们往往认为演讲是一种比写作更自然的媒介。不过提词器这一辅助科技却是现代演讲的常见特征,它基于演讲者与听众之间不成文的默契。作为听众的我们清楚听到的是提前写好的演讲稿;但不知为何我们却忘记了那些人工雕琢的痕迹,并觉得演讲者似乎是在为我们创造全新的内容。就算知道稿子是照着屏幕读出来的,我们对“真实”演讲的感受似乎也与某种特殊的修辞风格密切相关,即即兴和自信:直视听众,不用提示卡以及自然的节奏。

口头文化已经向我们传递了“脱稿”演讲(就像由心而发的演讲一样)的重要性,包括古希腊和罗马的口头文化,他们使用记忆法来记住政治演讲,包括著名的“记忆宫殿”,即将文本的各个部分想象成一座大型迷宫的不同房间。而提词器则通过外部设备,替代了这些思维技巧的需求,使其自身获得了进一步的发展,从而保留了演讲内容发自演讲者自身的错觉。

独立公开发表强力宣言的能力,已经成为个人可靠性的一种标志,成为某种内在真实性的一个指标。而提词器的优越性,则为大众提供了展现这一理念的手段。但在社交网络的时代,提词器会有它的立足之地吗?

20世纪中叶,随着电影电视行业在美国兴起,表演者和主持人需尽量记住格式要求的大量文字。20世纪福克斯的工程师休伯特·施拉菲利(Hubert Schlafly)想出了一个解决办法,就是将一卷印好的包肉纸装在卷筒上,由制片助理负责转动。1950年,在一位电影执行官和一位百老汇演员的帮助下,施拉菲利创建了生产该设备的提词器公司(TelePrompTer)。

尽管如此,该公司的设备操作起来还是有些小故障,而且会使演讲者的目光转向旁边,因此其他企业家采用了这个创意并继续改进。杰丝·奥本海默(Jess Oppenheimer)是电视节目《我爱露西》( I Love Lucy (1951-57))的制作人,他为一项镜片延伸技术申请了专利,该技术通过在摄像机前将打印好的文本投射在透明板上,从而使说话者的目光能够直接穿过镜片。这种形式迅速成为新闻播报员的最爱以及向大规模听众发表政治演说的最佳方式。德怀特·艾森豪威尔(Dwight D Eisenhower)是首位使用提词器发表全国讲话的美国总统,并在1952年的总统竞选期间试用过(尽管他曾在演说中尴尬地指责机器移动的太慢)。

所谓的“总统”提词器,由演讲台两侧的两块平板组成,在20世纪60年代以后逐渐普及。它透明的样式使演讲者在演讲时能够将目光从一边转向另一边,从而传递出一种与听众无间断接触的感觉。它也对听众使了障眼法:清晰的设计向演讲者显示讲稿,而观众却看不到。

电脑化的提词器出现在20世纪80年代,伴随着它的出现,软件代替了手动操作员。人们可以远程控制演讲稿,并实时编辑,这大大加快了政治演说的节奏。近来,语音识别技术使书面文字能够根据演讲速度进行提示,最终,演讲者将不再需要操作员的协助。

最近,提词器迎来了一个新阶段。在2016年十月的一场竞选集会中,唐纳德·特朗普(Donald Trump)中途停下,指着提词器屏幕说道:“对了,这些提词器在20分钟前就坏掉了。事实上没有提词器我演讲得更好。”说完他拿起其中一块透明板并打破了它。

特朗普的举动打破了演讲者和听众之间的默契,并将提词器的小心机公诸于众。他在大多数竞选活动中固执的拒绝了提词器的使用,使其政治对手精雕细琢、精心策划的一套惯例,与他自身不打草稿、难以掌控的言论和推文形成鲜明的对比。即使被劝服使用提词器,他也经常脱离演讲稿,加上评论,即兴发挥,谈笑风生,并且推翻了正式演讲的那一套老规则。而通常被认为杰出演说家的奥巴马,当他的提词器出现几次失灵时,却感到不知所措。

提词器模式开始出现了裂缝。随着人们对各种形式的中介、筛选工具以及可靠第三方的不信任与日俱增,提词器模式面临着危机。这并不是说观众不再享受提词器带来的魔术表演。可穿戴装置和植入式设备能够使其自身及其功能得到进一步的发展,并很有可能再次重塑演讲、真实以及可靠性之间的关系。但问题在于,决定可信度的并不是事物固有的内在本质,而是一种被人们赋予的物质和文化形式塑造而来的灵活的表现方式。

相关译文来自无觅插件
共计1条评论
passerby98发表于:2017-05-21 12:54:11

【但在讲台的另一侧,你还会发现一套透明板】Yet, on either side of their podium, we spy a set of transparent boards,其中either应该解作“(两者中的)每个,各方,You can use either to introduce a noun that refers to each of two things when you are talking about both of them.”(引自:),否则a set of transparent boards就不通了(即两边各有一个teleprompter)。

【这并不是说观众不再享受提词器带来的魔术表演】This doesn't mean audiences won't enjoy the magic show now and again,关键的now and again(成语,意思是“偶尔”、“不时”等,参阅:http://idioms.thefreedictionary.com/now+and+again)不应省略。

回复

×提示

您已经赞过此文了。

确定