首页 - 译文学习区 登录 注册

全职父母如何重回职场?

  • 607阅读
  • 0
  • 1评论
译者:WinterZhang 原文作者:Dorie Clark
发布:2017-05-12 16:06:58 挑错

The vast majority of people who take time off to raise children (or other caregiving work) would ultimately like to return to the workplace. But transitioning back isn’t so easy.Research by the Center for Talent Innovation shows that only 73% of highly qualified women who wanted to return to work were able to do so, and just 40% of those landed a regular full-time job. What’s the problem, and how can you overcome it?

大多数因为照顾孩子而放弃工作的父母往往会选择重新回到职场。但是这种转变并不容易。人才创新中心的一项研究显示,希望重返职场的高素质女性中有73%的人能够如愿以偿的开始工作,而仅有40%的人能够找到一份固定的全职工作。问题到底在哪里?又该如何解决呢?

One of the biggest challenges professionals face in the midst of a career transition is managing their brand and how they’re perceived. For legal reasons, hiring managers can’t openly say what may be on their minds: that you might be a less committed or effective worker now that you’re a parent and have a “gap in your resume.”

专业人士的职业生涯转变过程中,最大的挑战之一就是个人品牌管理和感知。出于法律方面的考虑,即便心里这么想,人事经理也不会公开的讲出来:一个简历上有过“空白”得父母或许不是一个合格高效的员工。

Unfortunately, when a bias is unspoken, it’s much harder to address outright. That’s why it’s on you to proactively address their concerns and show them why they’re unfounded. Here’s how to do it.

不幸的是,把偏见留在心里会使它更难化解。这也是为什么你需要预先行动的原因:解除HR顾虑并让他们知道这种偏见是不对的。我们来看一下如何做到:

First, it’s important to show that your skills are current. Depending how long you were out of the workforce, potential employers might worry that you’re out of touch. You may have had stellar experience in marketing, for instance, but if you left your job in 2006, you’ve missed the entirety of the social media era, and an employer might be justified in wondering if you’ve kept up. Go out of your way to prove them wrong.

首先,让别人知道你的能力是最新的。当你未来的老板考虑到你曾经离开工作的时间,他很可能担心你已经脱离了工作状态。比如,你曾经在市场方向有丰富的工作经验,如果你在2006年辞职了,那就意味着你彻底错失了社交媒体化时代,同时,雇主有理由质疑你是否能跟上时代的步伐。你需要主动证明他们是错的。

Make sure you have a robust linkedIn profile and consider using other public social media platforms, such as Twitter, to share posts regularly about your industry to show that you’ve kept pace with industry trends. In your cover letter and interviews, be sure to cite any germane volunteer experience. If you helped organize major fundraisers for your child’s school or led a search committee for your favorite charity’s new executive director, those skills are eminently transferable.

确保你在LinkedIn上有强大的的个人简历,并尝试在Twitter等其他公共社交平台上定期分享与行业有关的帖子和消息,以此来证明你紧跟行业发展趋势。在求职信和面试中一定要提到与职位相关的志愿服务经历。如果你曾经协助集资人为你孩子的学校组织筹款活动,或曾带领一个遴选委员会为你最喜欢的慈善组织选出新的执行董事。这些技能可以转化为你目前的工作所需。

That was the strategy Naomi Press followed. A former banker who took 20 years out of the workforce, Press stayed very active in her children’s school. “In truth, running the Parents’ Association was a lot like having a full-time job (without the paycheck),” she says, “so I could talk about my responsibilities in that position and the valuable skills I honed — project management, people management, writing, editing, marketing, etc.” She leveraged those skills — which melded education and business savvy — into a new job as the assistant director of a university program.

让我们看看Naomi Press采取的策略。Press是一个曾离岗20年的银行职员,她一直积极    ,“事实上,运营家长协会更像是一份没有薪水的全职工作”,她说,“因此我会聊聊我的岗位职责以及我学到的宝贵技能—项目管理、人事管理、文案写作、文字编辑、市场营销等等。”她充分利用这些技能的优势—包括融合教育和商业头脑——应用在她的新工作上——大学项目副总监。

Second,keep your network current. Volunteer experience is great, but it may not be enough. “If I was going to land a job,” Press surmised, “it would likely be through networking. I didn’t think my volunteer experience would necessarily convince a random hiring manager that I deserved to get an interview.”

其次,保证你的人脉网络是最新的。志愿经历是很好的,但这还不够。“如果我要去找一份工作,” Press 假设,“我很可能会通过人脉网络,我不认为我的志愿经历能保证我恰好找到一个认可我的人事经理,并得到面试机会。”

Nancy Park, who recently returned to work at her old company after a five-year break to raise her children, also credits networking with her successful transition. During her time out of the workforce, she stayed in the loop by meeting with her former colleagues every few months, and ultimately heard about an opening — which became her new job — from them.

Nancy Park 为抚养孩子离开了工作岗位5年,最近她又回到了之前的公司工作,她同样把这个成功的过渡归功于人脉网络。在她离岗期间,她每过几个月就会和之前的同事见面,以此来维持社交圈子,最终她从同时口中听说了公司目前有个空缺岗位——于是这就成了她的新工作。

Third,explain why you’ve chosen this moment to return to the workforce. The hiring manager may have two unspoken concerns:

  • Does she really_want_to be here?
  • Does he have childcare figured out, or will he get called away all the time if his kid is sick?

第三,你需要解释为什么你要选择现在这个时机返回职场。人事经理的心中也许会有两个顾虑:

1.她是否真的想来这里工作?

2.他的心里是不是一直想着照顾孩子?如果他的孩子生病了,他会不会立刻走开?

You need to allay the manager’s concerns proactively and explain why you’re applying for this job at this moment. In truth, the need to earn more money might be a factor. But don’t go there, because they’ll wonder if you’ll bolt at the first sign of a higher paycheck from another firm. Instead, stress that you’re eager to return to the workforce so you can make a contribution (and how, specifically, you’d like to do so at their company), and that you’re now in a position to re-enter because your caregiving responsibilities have lightened (perhaps your kids have started school, or you’ve hired a nanny, or they’re older now and need less supervision). That information shows you’ll be a motivated employee and won’t be more distracted by personal obligations than anyone else.

你需要事先减轻人事经理心中的疑虑,同时解释清楚你为什么选择现在这个时机开始这份工作。事实上,需要挣更多的钱或许会成为一个理由。但是不要这样做,因为雇主会疑虑你是否会为更高的薪水而选择另一份工作。你应该强调你想要回到职场并且你能为公司做出贡献(并详细说明你将如何为这家公司做出贡献),同时强调你重新进入目前工作岗位的原因是小孩的看护压力有所减轻(你可以说你的孩子开始上学了,或者你雇佣了保姆,或者小孩已经长大了,需要照顾的时间比以前少了)。这些信息都表明你将是一个有上进心的员工,你受个人事务的影响程度不会比其他同事高


Fourth,reposition your “weakness” as a strength. It’s easy to imagine that your time off work is a weakness; after all, others have been amassing new professional skills and getting promoted while you were on another track entirely. Indeed, hiring managers may well view it that way. But you can’t simply accept that frame and apologize for your choices (“I know I don’t have as much recent experience as the other candidates, but…”).

第四,将你的缺点转变为优点。显而易见,你的非工作时间是你的劣势;毕竟在你全身心投入另一件事的时候其他人已经积累了新的职业技能和升迁机会。实际上,人事经理也可能会这么想。但是你不能轻易的认可这种想法,也不要为你的选择妥协(“我知道我近段时间的工作经验不如其他应聘者优秀,但是.......”)。

Indeed, as Park notes, returning to work after time off may be challenging, but so is any kind of change, whether it’s switching firms or moving to a new role. “Don’t overestimate the impact of being out for some period,” she says. “If you were a high performer before and have strong skills and renewed drive to work hard, you can absolutely still add value to a company.”

实际上,正如Park指出的,在离职之后重新开始工作也许很有挑战性,但任何的改变都是具有挑战性的,无论是换公司还是换职位。“不要高估离职产生的影响”,她说,“如果你曾经是一个拥有出色工作技能和工作活力的高表现者,毫无疑问,你依然能为公司增加价值。”

Plus, parenting has almost certainly taught you important lessons about multitasking, negotiation, persuasion, and stress management — and that may, in fact, make you a more productive and well-rounded employee.Research by the Federal Reserve Bank of St. Louis indicates that while working mothers do experience a productivity dip when their children are small, they actually outpace the productivity of childless women over the course of their careers — likely because they’ve learned how to rigorously maximize their efficiency. Own those skills, and position them as an asset, rather than a weakness — because they are.

此外,照顾孩子基本上让你学会了很多重要技能,比如多任务处理,谈判沟通,劝说说服以及压力管理——实际上,这些技能也许会让你成为一个更有效率更全能的员工。圣路易斯联邦储备银行的调查显示,虽然有工作的母亲在孩子年纪小的时候工作效率会降低,但是比起没有孩子的女性,她们在职业生涯中的工作效率会更高——这很可能是由于她们学会了如何严格的使工作效益最大化。掌握这些技能,并把它们作为你的财富而不是弱点——因为这些技能本身就是财富。

Fifth and finally,don’t get discouraged. Even if you’ve been following the steps above, success doesn’t come instantly. Park recalls that it took about a year between deciding to re-enter the workforce and finding the right position, and describes the process as “moderately difficult.” But with time and patience, she landed an exciting opportunity. In the interim, you might consider taking on low-paid (or unpaid) assignments, if you’re confident they’ll lead to new skills or an enhanced network. In my book Reinventing You, I profile Susan Leeds, whose interest in environmental issues prompted her to sign on for a two-year nonprofit fellowship (and a huge pay cut). But the experience and connections ultimately led to a fruitful new career running a public-private environmental partnership.

最后,不要灰心丧气。即便你已经按照这些步骤做了,成功也不是马上就会来的。根据Park的回忆,从他决定重回职场到找到合适的工作,一共花了约一年的时间。她认为整个过程“一般般难”。经过一段时间的等待,她最终得到了一个激动人心的机会。在这个过程中,如果你相信一份工作能够给你带来新技能或者提升你的交际圈子,你也许会考虑从事这份低薪水(或者没有薪水)工作。在我的一本书《重塑你》中,我描述了一个名叫Susan Leeds的人,她对环境问题很感兴趣,这促使她与一家非营利组织签下了为期两年的用工合约(薪酬也大幅下降)。但是在此期间积累的工作经验和人脉关系帮助她在职业生涯中取得了成就—经营一家公私合营的环保合作机构。

It’s unfair — but common — for talented professionals to be penalized for taking time off to do caregiving. If you want to return to the workforce, you have to manage and overcome the unspoken assumptions about who you are and what you’re capable of. By making it clear that your skills are current, networking assiduously, showing that you’re motivated, and demonstrating that your caregiving experience is actually a strength, you can go a long way in combatting pernicious stereotypes and re-entering professional life on your own terms.

这不公平——但是很常见——职业人才停止工作,沦落为全职父母。如果想重回职场,你必须克服别人对你身份和能力的既定印象。你需要证明你的现有能力,频繁的建立人脉关系,表现出你有上进心,并证明你照顾孩子的经历给你带来了优势,这样你才能打破别人对你的刻板印象,以你自己的方式重新进入职业生涯。









相关译文来自无觅插件
共计1条评论
WinterZhang发表于:2017-05-12 16:08:02

求解,第10段中they’ll wonder if you’ll bolt at the first sign of a higher paycheck from another firm 该如何翻译?感觉没有理解对

回复

×提示

您已经赞过此文了。

确定