首页 - 译文学习区 登录 注册

不平等和运动健身分道扬镳

  • 13070阅读
  • 0
  • 0评论
译者:yuanchan
发布:2017-04-20 21:44:12 挑错

Sweating on purpose is becoming an elite phenomenon. In a darkened room at the edge of downtown Washington, DC, electronic music pulses over the speakers as a crowd of mostly sweaty young women bop up and down. Candles burn at the front and inspirational slogans cover the walls. Sadly, this is not a drug-fuelled rave, but rather a mid-afternoon spin class. It is run by Soul Cycle, which promotes the idea that riding an exercise bike to loud music is akin to entering a “soul sanctuary”. The experience, which also involves awkwardly lifting weights while cycling, costs about $35 for 45 minutes.

有意流汗正在变成一种精英现象。在华盛顿市区市中心边缘的一个幽暗的房间里,电子音乐冲击着扬声机,一群汗流浃背的年轻女子起起伏伏地跳动着。房间的前面点着蜡烛,墙壁上都贴着激励性的标语。令人伤心的是,这不是药物驱动下的狂欢,而是一节斯宾(spin class)课。课程是由Soul Cycle健身中心开设的。中心倡导和着强劲的音乐骑动感单车类似于进入一个“灵魂的圣殿”。也有骑单车时笨拙地举重这样的体验,每一堂课45分钟,学费大约为35美元。

This does not deter its well-heeled customers: “Some of the women pay a lot of money to go here”, says a staff member, her eyebrows raised.The recession of 2008 damaged many industries. One which emerged remarkably unscathed was exercise. According to figures from the International Health, Racquet and Sportsclub Association, an industry group, gym members now number 54m, up from 45m in 2009. Twice as many Americans subscribe to gyms as in the mid-1990s. Yet the population has not got visibly healthier. According to the Centres for Disease Control, a government agency, in 2013 a quarter of adults engaged in no leisure-time physical activity at all beyond the bedroom. Between 2001 and 2012, the age-adjusted proportion of the population who are obese or extremely obese grew from 36% to 41%. That increase has slowed of late, but it has not yet reversed.

这并不会打消经济条件好的客户的念头。一位工作人员抬着眉毛,说道:“一些女性花很多钱来这里。”2008年的经济危机使许多行业衰退,而明显没有受到影响的行业之一就是运动健身行业。根据行业组织国际健康及运动俱乐部协会的数据,健身中心的会员现在达到5400万,超过2009年的4500万,是上世纪90年代中期美国健身会员人数的两倍,然而人们的健康并未因此有明显改善。根据政府机构疾病预防控制中心的说法,在2013年有四分之一的成年人除了卧室的性生活外, 闲暇时间不进行任何锻炼。在2001年到2012年间,肥胖或过度肥胖的人口比例由36%上涨至41%。近来上涨有所减缓,但比例还没有降低。

The explanation of this paradox lies in who is doing the exercising. Where once “prosperous” was a synonym for overweight, being fit (and thin with it) is a marker of status. Outposts of Soul Cycle are to be found in the Hamptons and Westchester County in New York. In such places small gyms, yoga studios and the like, which make their money from hosting classes rather than through membership fees, proliferate. They advertise fitness as something close to religion. At CrossFit, which describes itself as a “word and a phenomenon”, though it mostly involves weightlifting, customers are described as “athletes”. Exercise is not quite yet a luxury good, but it may be getting that way.

关于正在健身的群体的统计解释了这一矛盾的现象。“丰满”曾是体重超重的代名词,现在身体健康(保持苗条)是社会地位的标记。在纽约州的汉普斯敦(Hamptons)和韦斯切斯特郡(Westchester County)能看到很多Soul Cycle的健身中心。在这些地方,小型的健身中心、瑜伽中心及诸如此类的中心数量迅猛增加,他们不是通过收取顾客的会员费而是通过上课费盈利。他们打着追求健康就如同信仰宗教的旗号。健身中心CrossFit标榜自己的名字(CrossFit)是一个时尚的词、一种社会趋势。尽管它主要做举重运动,顾客被称为“运动员” 。健身还算不上奢侈,但它可能正在变得奢侈。


相关译文来自无觅插件
共计0条评论
×提示

您已经赞过此文了。

确定