2010年2月11日,马来西亚吉隆坡的天后宫内,一位工人赶在中国农历新年庆祝活动之前更换灯笼内的灯泡。(REUTERS/Bazuki Muhammad)
A worker changes the light bulbs in lanterns ahead of Chinese New Year celebrations at Thean Hou Temple in Kuala Lumpur February 11, 2010. (REUTERS/Bazuki Muhammad)
2010年2月14日(星期日)正是中国农历虎年春节,在北京白云道观内, 人们抚摸着石刻的老虎雕像以祈求虎年好运。(AP Photo)
People touch a stone sculpture of a tiger at the Baiyun Guan Taoist Temple to pray for good luck in the Chinese Lunar New Year, the Year of the Tiger, in Beijing, China, Sunday, Feb. 14, 2010. (AP Photo)
2010年2月15日,在北京的欢乐谷庙会上,一群中国男子舞着火龙庆祝中国新年。(REUTERS/Christina Hu)
Chinese men perform a fire dragon dance at Happy Valley temple fair celebrating Chinese New Year in Beijing on February 15, 2010. (REUTERS/Christina Hu)
2010年2月12日,在印度尼西亚雅加达的拉古南动物园内,一只12岁的苏门答腊正虎纵身跃入其围场内的水中。这只珍贵的老虎名叫“Trenggani”。
印尼当局表示,随着印度尼西亚森林面积的快速萎缩,野生苏门答腊虎从二十世纪70年代的1000只左右锐减到目前的不到400只,眼下人工圈养的有70只。当东亚各国在欢庆虎年之际,环保活动人士则把2010年视为传播他们理念的重要一年。(ROMEO GACAD/AFP/Getty Images)
A rare 12-year-old Sumatran tiger named "Trenggani" jumps into the water within its enclosure at Ragunan Zoo in Jakarta, Indonesia on February 12, 2010. Authorities said there are fewer than 400 Sumatran tigers in the rapidly shrinking Indonesian forests from about 1,000 in the 1970s, with 70 in captivity. Environmental campaigners see 2010 as crucial to spread their message as East Asian nations celebrate the Year of the Tiger. (ROMEO GACAD/AFP/Getty Images)
2010年2月14日,中国的农历大年初一,北京的雍和宫(喇嘛庙)内,信徒们正在烧香。(REUTERS/Grace Liang)
Worshipers burn incense at the Yonghe Gong (Lama Temple) in Beijing on the first day of the new Chinese New Year February 14, 2010. (REUTERS/Grace Liang)
2010年2月14日,中国农历大年初一,湖北襄樊的一个公园内在举行春节庆祝活动,照片中的这个男子正在木桩顶部表演武术。(REUTERS/Stringer)
A man performs martial arts on the top of wooden totem poles during a show celebrating the Spring Festival at a park in Xiangfan, Hubei province, on the first day of the Chinese New Year February 14, 2010. (REUTERS/Stringer)
2010年2月3日,中国北京,一位演员扮演清朝皇帝,重现清朝皇帝在土地庙祭祀,祈求五谷丰登、风调雨顺的古老仪式。(Feng Li/Getty Images)
A performer plays the role of the emperor during a re-enactment of an ancient ceremony of Qing Dynasty emperors praying for good harvest and fortune at the Temple of Earth on February 13, 2010 in Beijing, China. (Feng Li/Getty Images)

2010年2月15日,北京龙潭湖的迎新春庙会上,一位候场的踩高跷演员正在打手机。(© Douglas Bakshian)
A stilt performer takes a cellphone call ahead of a show at Longtanhu temple in Beijing as part of the Spring Festival on February 15th, 2010 (© Douglas Bakshian)
2010年2月5日,在中国农历新年庆典到来之前,台湾台北一家时装店门口陈列着头戴老虎头套的人体模型。(REUTERS/Nicky Loh)
Mannequins decorated with tiger heads are displayed in front of a clothing boutique ahead of Chinese Lunar New Year celebrations in Taipei, Taiwan on February 5, 2010. (REUTERS/Nicky Loh)
2010年2月7日,在北京一家政府授权的商店内,一名男孩正指着烟花。他和家人正在为农历新年采购物品。按照中国的春节传统,大家都要返回各自的家乡与家人团聚,所以今年的中国春运时间从1月30日直到3月10日。
A Chinese boy points at fireworks as he shops with his family for the Lunar New Year at a government-authorized shop in Beijing on February 7, 2010. Chinese traditionally return to their home towns and villages for family reunions with this year's travel period stretching from January 30 to March 10. (AFP/AFP/Getty Images)
2010年2月13日,在上海市中心的一条街道上,当地的人们燃放烟花爆竹来庆祝春节。(REUTERS/Nir Elias)
Locals light fireworks and firecrackers to celebrate Chinese New Year on a street in downtown Shanghai on February 13, 2010. (REUTERS/Nir Elias)
2010年2月13日,中国北京,庆祝除夕夜的炫丽烟花照亮了夜空。(Feng Li/Getty Images)
Fireworks illuminate the skyline to celebrate the Lantern Festival on February 13, 2010 in Beijing, China. (Feng Li/Getty Images)

2010年2月14日中国新年,马来西亚吉隆坡郊外雪邦(Sepang)的一座寺庙中,16岁的教徒于英(音译)点燃了祈祷文。(REUTERS/Bazuki Muhammad)
Yu Ying, an ethnic Chinese, 16, burns prayer papers during Chinese New Year at a temple in Sepang outside Kuala Lumpur, Malaysia on February 14, 2010. (REUTERS/Bazuki Muhammad)

2010年2月14日中国农历大年初一,在中国北京的雍和宫内,信徒们正在烧香。(AP Photo/Vincent Thian)
Worshipers light incense at the Yonghe Gong (Lama Temple) on the first day of the Chinese New Year in Beijing, China, on Sunday Feb. 14, 2010. (AP Photo/Vincent Thian)
2010年2月14日农历大年初一,中国重庆直辖市西南部的大佛寺旁,中国的信徒们正点燃香烛祈祷。(STR/AFP/Getty Images)
Chinese Taoist worshipers light joss-sticks as they pray beside the Dafo temple in southwest China's Chongqing municipality on the first day of the Chinese Lunar New Year on February 14, 2010. (STR/AFP/Getty Images)

2010年2月8日,农历新年到来前,泰国曼谷的一家购物中心内耸立起一个由18888个中式馒头堆起的宝塔。一个男人正在做最后的装饰。(PORNCHAI KITTIWONGSAKUL/AFP/Getty Images)
A man puts the final touches on a giant pagoda made from 18,888 Chinese buns ahead of the upcoming Lunar New Year festival at a shopping mall in Bangkok on February 8, 2010. (PORNCHAI KITTIWONGSAKUL/AFP/Getty Images)

2010年2月15日,江苏南京市的一个庙会上亮起一个龙形彩灯。(REUTERS/Sean Yong)
A dragon-shaped lantern is lit up at a temple fair in Nanjing, Jiangsu province February 15, 2010. (REUTERS/Sean Yong)

这张照片摄于2010年1月20日(周三),在泰国甘加那布里(Kanchanaburi)的帕朗塔布寺(Wat Pa Luangta Bua Yannasampanno Forest Monastery)内,一名佛教徒和一只幼虎在表演。这座寺院和寺院内的僧侣致力于保护自然资源,这里已经成了一个老虎的避难所。[作者注:对于这些僧侣采用的方法和祈祷的作用还有些争议——欲了解更多详情,请看这里]。总部位于纽约的“野生动物保护协会”估计,在过去的十年中,野生老虎的数量已经减少到3200只到3600只左右。泰国寺庙内许多老虎是被猎杀的野生虎后代。(AP Photo/David Longstreath)
In this photo taken Wednesday, Jan. 20, 2010, a Buddhist monk plays with a young tiger at Wat Pa Luangta Bua Yannasampanno Forest Monastery in Kanchanaburi, Thailand. The monastery and its monks are dedicated to conservation and what has become a wildlife sanctuary for tigers. [Note: there is some controversy about the methods and role of this monastery - for more, read here]. Estimates for the number of tigers in the wild has fallen in the past decade to somewhere between 3,600 to 3,200 according to the New York-based Wildlife Conservation Society. Many of the tigers at the Thai temple are the cubs of parent tigers that have been killed in the wild. (AP Photo/David Longstreath) #
at have
2010年2月16日,中国北京的一个虎年新春活动中,中国民间艺术家正在候场。
Chinese folk artists wait to perform to celebrate the Lunar New Year of the Tiger on February 16, 2010 in Beijing, China. (Feng Li/Getty Images)
2010年2月4日,广东佛山市新石湾陶瓷厂的展示大厅内,一位工作人员正在给参观者介绍一尊陶瓷老虎。2月14日是中国农历虎年的第一天。(REUTERS/Joe Tan)
A worker introduces a ceramic tiger to visitors at an exhibition hall of Xinshiwan ceramic factory in Foshan, Guangdong province, February 4, 2010. The Chinese Lunar New Year of the Tiger begins on February 14. (REUTERS/Joe Tan)

2010年2月2日,河南省民权县王公庄的一个车间内,村民们正在绘制老虎画像。据村委会主任介绍,当地1400位村民中,约有700人以画虎为职业,每年产生的4万多幅绘画作品行销世界各地,每年给该村带来3千多万(4,393,673美元)人民币的收入。因此,这个村庄被称为“中国画虎第一村”。(REUTERS/Donald Chan)
Villagers work on tiger paintings at a workshop in Wanggongzhuang village of Minquan county, Henan province February 2, 2010. Some 700 out of 1400 residents in the village take up tiger painting as a career and produce over 40,000 pieces of work per year which are sold worldwide, bringing more than 30,000,000 yuan ($4,393,673) to the village every year, according to the head of the village committee. The village is thus named "No.1 Tiger Painting Village of China". (REUTERS/Donald Chan)

2010年2月15日(星期一),香港维多利亚港附近,金融建筑群背后迸发出的火树银花庆贺着中国新年的到来。
Fireworks explode behind financial office buildings near the Victoria Harbor to celebrate the Chinese new year in Hong Kong on Monday, Feb. 15, 2010. (AP Photo/Vincent Yu)
2010年2月10日(星期三),马来西亚吉隆坡以西100公里的仁嘉隆镇(Jenjarom)的佛光山东禅寺内,一位男子从悬挂着的传统灯笼旁经过。
A man walks past traditional lanterns on display at Fo Guang Shan Dong Zen Buddhist Temple in Jenjarom, 100 kilometers (61 miles) west of Kuala Lumpur, Malaysia, Wednesday, Feb. 10, 2010. (AP Photo/Lai Seng Sin)
2010年2月16日,北京的一个庆贺新春庙会上,一位中国戏剧演员正在候场。(REUTERS/Christina Hu)
A Chinese opera actor waits to perform during a temple fair celebrating Chinese New Year in Beijing February 16, 2010. (REUTERS/Christina Hu)
2010年2月17日,安徽省芜湖市郊区的新年庆祝活动中,一位身着传统戏服的村民正赶去演出。(REUTERS/Stringer)
A villager, dressed in traditional costumes, walks to a performance during a New Year celebration on the outskirts of Wuhu, Anhui province, China on February 17, 2010. (REUTERS/Stringer)
2010年2月17日中国春节期间,北京欢乐谷内,游客正在乘坐“阿波罗轮”。(REUTERS/Christina Hu)
Visitors ride on the Apollo Wheel at the Happy Valley Park during the Chinese New Year holidays in Beijing, China on February 17, 2010. (REUTERS/Christina Hu)
2010年2月14日农历新年第一天,中国兰州的五泉山寺内,一位女孩吹起栏杆上的积雪。(REUTERS/Aly Song)
A girl blows snow off a railing at Wuquanshan temple in Lanzhou, China on the first day of the Chinese New Year, February 14, 2010. (REUTERS/Aly Song)
2010年2月14日,这天既是情人节,也是中国农历新年的第一天。在香港铜锣湾区的一家购物中心外刚举行了一场中国传统婚礼,新娘Rain Siu Wingshan(左)和新郎Zero Yau Man-hong正在接吻。(DALE de la REY/AFP/Getty Images)
Rain Siu Wingshan (left) and Zero Yau Man-hong kiss after their traditional chinese wedding ceremony outside a shopping center in Hong Kong's Causeway Bay district on February 14, 2010 - bith Valentine's Day and the first day of the Chinese New Year. (DALE de la REY/AFP/Getty Images)