首页 - 译文学习区 登录 注册
新研究发现,人的大脑能容纳的信息可以和整个互联网匹敌.

人的记忆容量超过以前设想的10倍

  • 16137阅读
  • 0
  • 9评论
译者:lxdhk 原文作者:PsyBlog
发布:2017-05-15 00:24:22 挑错

新研究发现,人的大脑能容纳的信息可以和整个互联网匹敌。

索科生物研究所的研究人员最近发现,人脑记忆容量高达一千万亿字节(petabyte)以上。

这是以往所想的10倍。

该研究的第一署名者特里.谢金诺斯基教授说:

“这是神经系统科学领域一个真正爆炸性的消息。

海马趾神经能够低能量而高计算能力地运作,我们发现了解锁这一功能的设计原理的钥匙。

我们对人脑记忆容量的新测算,保守估计要增加10倍,至少是一千万亿字节,大约相当于万维网(the World Wide Web)。”

该结论源于对人脑神经元突触的一项分析。

神经元突触是些“触发”大脑思考和处理的接头。

科学家用先进的显微镜检查技术建立突触的图像,他们发现了些有趣的事。

原来,这些突触比原来所想的有更多的大小区别。

并非寥寥几种,而是有26种不同的大小。

这意味着人脑记忆容量比原来所想的要大得多。索科生物研究所的科学家汤姆.巴托尔解释说:

“我们的数据显示,大小不相关联的突触有原来所想的十倍之多。

用计算机术语来说,26种大小的突触相当于4.7‘字节’的信息。

以往认为,人脑只能用1至2个字节处理海马体的短期和长期信息储存。

这比所有人所想象的约摸要精确一个数量级。”

巴托尔续说:

“我们惊异地发现每对突触的大小差别非常细小,平均来说,其大小只有8%的差别。

没人想到过差别会这么小。

这是大自然的变化球。”

谢金诺斯基补充说:

“我们的发现意义深远。

隐藏在大脑表面的混沌混乱之下,突触大小形状的精确是首要的,我们过去对此懵然不知。”

该研究发表于电子杂志《eLife》。



相关译文来自无觅插件
共计9条评论
lxdhk发表于:2017-05-16 09:23:29

對文章涉及的大腦神經系統完全不懂,可能理解不正確或表達不規範,歡迎挑錯。
It turns out that the synapses come in way more sizes than was previously.這句中的come in way 應怎么理解? 請高手指教

回复

永恒的贝多芬发表于:2017-06-13 11:16:51
lxdhk:對文章涉及的大腦神經系統完全不懂,可能理解不正確或表達不規範,歡迎挑錯。
It turns out that the synapses come in way more sizes than was previously.這句中的come in way 應怎么理解? 請高手指教

@lxdhk:come 和 in way 应该是分开来的吧,come 表示“出现”“发生”,in way“以某种方式”;“more sizes……”就是 synapses 出现的方式。

回复

Fleetwood发表于:2017-06-13 13:40:31

这里的way是个副词,意思是“大大地”,用来修饰more,

回复

meihelen发表于:2017-06-13 13:41:02
永恒的贝多芬:@lxdhk:come 和 in way 应该是分开来的吧,come 表示“出现”“发生”,in way“以某种方式”;“more sizes……”就是 synapses 出现的方式。

@永恒的贝多芬:我觉得 way 是个副词,强化 more,没有它句子也成立,即:It turns out that the synapses come in more sizes than was previously thought.(原句漏了 thought 或类似的过去分词如 imagined, understood 等。)加上 way 就更厉害:原来,突触出现的大小种类比原来所想的要多得多。

回复

meihelen发表于:2017-06-13 13:41:44
Fleetwood:这里的way是个副词,意思是“大大地”,用来修饰more,

@Fleetwood:撞车了,意思相同。

回复

Fleetwood发表于:2017-06-13 13:45:42
meihelen:@Fleetwood:撞车了,意思相同。

@meihelen:呵呵!!!

回复

lxdhk发表于:2017-06-13 14:14:49

@Fleetwood@meihelen@永恒的贝多芬:,哈,謝三位指教,不懂得way還有副詞的用法,學習了。

回复

永恒的贝多芬发表于:2017-06-14 18:18:58

@Fleetwood @meihelen 让二位见笑了[流汗]

回复

永恒的贝多芬发表于:2017-06-14 18:20:03
lxdhk:@Fleetwood: @meihelen:@永恒的贝多芬:,哈,謝三位指教,不懂得way還有副詞的用法,學習了。

@lxdhk:查词典不彻底,没往下看完[笑cry]
(https://en.oxforddictionaries.com/definition/come)

回复

×提示

您已经赞过此文了。

确定