It's not all that difficult to completely blow a job interview.
想搞砸面试不难。
Showing up late, wearing inappropriate clothing and answering your cell phone are a few good ways to kill your chances. But sticking your foot in your mouth will do the job as well.
迟到,不符场合的穿着,接听手机都可以毁掉面试。还有,说错话也有同样的功效。
Many hiring managers say that on occasion, candidates that seem perfect at first get crossed off the list by saying something senseless when asked a routine interview question.
许多招聘经理常说,有的应聘者看起来不错,但是当他们愚蠢的回答了常见的面试问题后,就会被刷下。
Here are a few responses to some of those frequently asked questions that will be sure to kill the conversation and send you straight out the door.
下面是一些对常见问题的回答,如果照做,你一定可以搞砸,并被扫地出门。
1: So, tell me a little about yourself.
1:那么,谈谈你自己。
If your answer begins with anything remotely related to your place of birth, experiences in grade school, or your bad relationship with your parents, you can pretty much consider the interview over. And remember, this is often the first question you'll face.
你胆敢把回答追溯到自己遥远的童年,中学的经历,或是和父母不愉快的关系上,你铁定玩完。切记,这往往是第一个摆在你面前的问题。
It's hard to know what exactly an interviewer is looking for you to say to this question, but it's safe to assume they want you to give a bit of background on your professional history. "Ask them where they'd like you to begin," says Carolyn Thompson, an executive recruiter and author of 10 Steps to Finding the Perfect Job. Are they looking for your entire professional background, or just your most recent work experience? "It gives you a point to work forward or backward from," Thompson explains.
很难说面试官想从你那里得到什么样的回答,但是你尽可将其理解为他们想知道一些你职业经历的背景。卡洛琳.汤普森(Carolyn Thompson),一位招聘主管,《10步找到完美工作》的作者,建议,“不妨问问面试官想让你从哪开始说,”他们是想知道你整个职业背景呢,还是仅仅想了解一些工作近况呢?汤普森解释道,“问清楚了,也好给自己一个时间定位,是向前还是向后。”
2: Why do you want to leave your current job?
2:你为什么要离开现在的岗位?
First and foremost, you should actually want to leave your job if you're going on interviews. If you meet that qualification, you shouldn't say you are just looking for a change and you definitely shouldn't badmouth your employer.
首先,确定你想换工作了再去面试。不要说“我只想寻求些变化”,也千万不要说你雇主的坏话。
"It's ok to bring up a problem with your current employer," says J. Patrick Gorman, co-founder of the iFind group, an executive recruiter based in New York, "but you have to show how you attempted to solve it so you don't sound like a whiner."
J.帕特里克.高曼(J. Patrick Gorman),iFind集团(总部设在纽约的招聘公司)的合伙创建人“说些当前和雇主的摩擦是可以的,但是要表现出想解决问题的态度,不要把自己搞成祥林嫂。”
Rita Boyle, a senior executive search consultant with New Jersey-based Cornerstone Search Group, suggests explaining how the change is the next logical step for your career path.
丽塔.博伊尔(Rita Boyle),总部在新泽西的基石猎头集团(Cornerstone Search Group)的高级猎头顾问,建议应聘者解释一下本次换工作是如何成为你既定的职业规划上的一步的。
"Explain why you're running to their company instead of why you're running away from your current one," Boyle says
“不要说为什么要离开现公司,而是解释为什么你要来应聘到这个公司。”
Other no-nos? Noting that you want to leave your company (or join a new one) because of anything relating to location, pay, or benefits.
还有什么不能说?强调你离开现公司(或加入新公司)是因为地理位置,薪酬,或是利益分配的关系。
3. What are your biggest strengths and weaknesses?
3:说说你的强项和弱点。
The worst way to answer this question is without the slightest pinch of modesty.
最糟糕的回答是没有丝毫的扭捏和谦虚。
"'Weaknesses? I don't have any weaknesses,' is the worst thing possible to say," says Gorman. A less-obvious-but-still-awful answer? Identifying a weakness, but not explaining how you got through it, he says. It's important to acknowledge your downfalls, but explain how you've been able to work around them as well.
高曼建议,“万万不能说‘弱点?我没有弱点,’这样的话。”还有不明显但也酿成大祸的回答:承认自己的弱点,但不解释如何克服。承认自己的软肋很重要,但也一定要说明你是如何处理的。
When it comes to discussing strengths, don't give yourself an endlessly glowing review -- but don't go with a one-size-fits-all answer, either.
当讨论到强项时,不要给出净往自己脸上贴金的回答,也不要用一句万能话回答。
Mark Herschberg, a career skills professor at the Levin Institute in New York City, says almost every candidate trots out a platitude about being smart or hard-working.
马克.希尔斯伯格(Mark Herschberg),纽约莱文研究所( Levin Institute )职业技巧教授说,几乎所有的应聘者都千篇一律的称自己聪明或是工作努力。
"In those cases, I respond, '95% of the candidates gave me that same answer, can you tell me anything that distinguishes you from them?'" he says.
“碰到这种情况,我就回应说,‘95%的应聘者给我同样的答案,你能说点能突出自己的不?’”
4. How would your current or former colleagues describe you?
4:你现在或者以前的同事是如何描述你的?
This is not an opportunity to simply re-frame your strengths. "There's a difference between how you and everyone you work with would describe you," says Thompson.
这不再是个自吹自擂的问题了。汤普森说,“自评和他评是不一样的。”
You should also steer clear of responses like "the only employee who did things right," or "a great guy to hang out with after work," says Lynne Sarikas, director of the MBA career center at Northeastern University's College of Business Administration.
林恩.萨瑞卡斯( Lynne Sarikas),东北大学工商管理学院的MBA职业中心主任建议,你必须绕开的回答,诸如,“唯一能作对的雇员,”或“工作之余能很好相处的好人”
Think about what people at each level of the workforce look to you for, says Thompson. Your subordinates, for example, might say you're fair, and are always looking to pass along useful knowledge and opportunities to gain experience.
汤普森说,要考虑到不同级别的同事是如何评价你的。比如你的下属,会说你很公平,总是希望把有用的知识和经验的机会向下传递。
5. What is your goal for the short term?
5:你的短期目标是什么?
Never imply that you'll be leaving in short order to start your own business, go back to school, or that you see yourself in the interviewer's job. Another gaffe? Not knowing what your interviewer means by "short term."
不要暗示你还要在短期内辞职并开始自己创业,不要说重新上学,也不要说等应聘上了再说。还有,不要搞不懂“短期”的含义。
You might define short-term as the next six months, and your interviewer might be thinking in terms of the next 18 to 24 months, so it's important to clarify the timeframe upfront. "A lot of people think 'I know what my short-term goal is,' but if you don't know their definition of 'short term,' your answer may or may not be appropriate," says Thompson.
或许你认为这个期限是半年,而你的面试官想的是一年半或者两年,所以搞清这个时间框架是很重要的。汤普森说,“许多人觉得‘我清楚我的短期计划’,但是如果没有弄清他们对‘短期’的界定,你的回答就很玄乎了。”
6. Are there certain tasks or types of people you don't like?
6:有哪些特定的事情和人你不喜欢的?
This is a particularly loaded question, according to Steven Raz, co-founder of Cornerstone Search Group, so make sure to tread carefully. Steer clear of any answer that is abrasive to authority figures, he counsels.
根据另一位基石猎头集团的创始人史蒂夫.拉兹(Steven Raz)所言,这可以算作一道附加题了,所以细心应对。他劝告避开令当权人物恼怒的回答。
At the same time, Bruce Hurwitz of Hurwitz Strategic Staffing, a New York City executive recruiting firm, advises not to feign a universally agreeable demeanor. Be honest here, and note the things you tend to avoid -- whether it's people who are overly chatty, or jobs that require endless data input -- as long as the tasks or personalities aren't going to be an inherent part of the role.与此同时,一家纽约的猎头公司胡尔维茨战略人事( Hurwitz Strategic Staffing)的布鲁斯.胡尔维茨(Bruce Hurwitz )建议,不要刻意表现出万事皆可的风范来。诚实的表示自己在尽量的避免一些人和事,无论是那些过于健谈的人,还是那些需要无休止的输入数据的工作——只要这些不是他们固有的本色就好。
7. Do you have any questions?
7:你还有什么问题吗?
If there's a question that's a guaranteed game-changer, it's this one. Coming up blank is a good way to show that you aren't thoughtful or interested in the job, says Raz.
拉兹说,如果有可以改变局势的问题,问!如果两眼茫然,就很好的说明你没有思考或是对这项工作没兴趣。
And not just any questions in return are appropriate. No-nos include asking about compensation for the job, what the company does, if you can work from home, how much vacation time you'll get, or if the drug and background testing are really mandatory. Ask queries that will help "match up your skills, experiences and accomplishments with what they're looking for," says Raz.
回应问题不只是为了显得合乎情景。不能问的问题包括有关工作补贴,公司对在家办公的反应,有多少假期,药品和背景调查是否是强制的。拉兹提议,问一些有助于“公司想看到的符合你的技能,经验和成绩的问题”。
Instead of fumbling in the final minutes of the interview, be prepared with a few great questions that show you're interested in both the company and the job.
为避免临时抓瞎,准备一些能显示你对这家公司和这个职位感兴趣的问题。