首页 » 文化 » 星光

星光

Muse的一首老歌,献给那些在我们生命中闪闪发光的人儿。

Tags:歌词 | Muse | 星光


Far away
远离
This ship is taking me far away
这船在带我远离
Far away from the memories
远离记忆
Of the people who care if I live or die
那些关心我的生死的人们的记忆

Starlight
星光
I will be chasing the starlight
我将追随那星光
Until the end of my life
直到我生命的尽头
I don't know if it's worth it anymore
我不知道它是否还值得

Hold you in my arms
将你紧紧抱入我怀中
I just wanted to hold
我只想抱着你
You in my arms
在我的怀中

My life
我的生命
You electrify my life
你让我的生命变得激动人心
Let's conspire to ignite
让我们一起将它点燃
All the souls that would die just to feel alive
所有的灵魂都将死去,只是为了感受活着

But I'll never let you go
但我不会让你走开
If you promised not to fade away
除非你答应永远不会消失
Never fade away
永远不会消失

Our hopes and expectations
我们的希望和期待
Black holes and revelations
黑洞和真相

Hold you in my arms
将你紧紧抱入我怀中
I just wanted to hold
我只想抱着你
You in my arms
在我的怀中

【本文由blackdusk独家授权给译言网使用,未经许可请勿转载。商业或非商业使用请联系译言网

1

评论

      曾这样考虑过,可是念了一下:远离,这船在带我远离;或者是,离开,这船在带我离开;总觉得前者有点别扭。个人感觉。谢谢你的支持:)

      我觉得翻译为“远离”好,far away本来就有“遥远”的意思,如果仅仅为了作为动词使用而翻译为“离开”,就没有译出“遥远”这层意思。
      我觉得LZ不喜欢虚心听取别人的意见,很固执。对某些翻译,每次别人指正或有更好的建议,LZ并没有最后听进去,然后最后说句“谢谢你的支持”,那以后谁还来给你建议啊。