译文

F1里的“海外华人“车手  |  ChinaHush

翻译:齊蕭 | 2010-02-08 16:09:49 | 阅读1066 | 来源

    

     中国人通常靠种族血缘而识别人的身份,而不是靠国籍。‘海外华人’是指中国人出身或者有着中国人血统的住在中国领土以外的人。只要这个人是中国血统,他就被看作中国人,如果这个人住在国外,就叫“海外华人”。

      Ho-Pin Tung(董荷斌)在荷兰出生长大,却拿着中国车手执照参加比赛。他的梦想:成为一名F1(一级方程式赛车)车手。当我们大部分人的梦想遥不可及的时候,董成为了首位名列F1车队阵容的海外华人车手。这个荷兰出生成为首位驾驶大奖赛赛车的27岁的中国人,将正式成为这个赛季雷诺车队第三车手(官方试车手)。当董荷斌去年12月份为车队进行测试时,他的速度和良好的反馈能力令人印象深刻,因此成功说服雷诺,相信他已拥有成为车队一员的能力

    “从我参加比赛的那一天起,F1一直是我的目标”,董荷斌说。“能加入顶级汽车赛事并成为如此知名的雷诺车队一员对我来说是一个巨大机会。真是梦想变成现实,同时也是新冒险的开始。”“我的目标不会改变,我只想要比赛,我只想要赢,为中国,为我的车迷,我的团队。我在雷诺车队的新位置对中国,中国体育,和那儿,正飞速成长的F1车迷来说都是天大的好消息。”

    作为一个荷兰记者,一方面我很兴奋,另一方面我又很失望。我自己也弄不清我的想法。我不是天真,我知道怎么回事。如今,当一名“海外华人”会有“钱途”一些,更何况是当一个难得的F1赛车位置竞争者的海外华人。但直到现在他连三两个母语词汇都不会说,所以,我们这些荷兰车迷,是不是也可以分享一下他的荣誉,为他不远将来的首发位置而欣喜了。

    “请问,荷”,记者用荷兰语问道“只要轻轻的手势,一个善意的姿态,为这个给你提供人权,教育,机会的国家?董荷斌,听到了吗?荷?”记者一遍一遍的问,但是想要提问董荷斌的人太多。很多人都在问同样的问题,荷也在用不同的语言进行回答。但是,唯独没有荷兰语。他像不愿意听,又像突然得了健忘症完全忘了他的出生地。很多记者回到家,感到受到冷落,沮丧,非常"荷兰"。尽管,我们备受忽视,我们还是会留心注意董荷斌的下一场大奖赛,我们始终情不自禁认为他就是我们中的一分子。即便今天我们也认识到:不管开得车开得快还是慢,住在国外还是生在“海外”,一个“中国人”永远是中国人

注:为尊重外国人原意,原文中“chinese”全翻成“中国人”,overseas Chinese 翻作海外华人

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

分享:

本文共有4 条评论:

1楼 Charlie fong 评论于 2010-02-08 23:45:23

原来只知道有个程丛夫,还不知道这个董荷斌

2楼 齊蕭 评论于 2010-02-09 00:42:13

海外华人的身份认同,在利益面前一切都变得很容易

3楼 云岭农场主 评论于 2010-02-11 00:02:06

很早就知道了这么一个规则,车手光有技术是不行的,还得会拉赞助,就让我邪恶的想法存在下去吧...

4楼 nihil_13 评论于 2010-02-23 12:19:52

他应该是带着赞助去的.去年雷诺呗08年撞车门搞得差点就要关门不玩了呢.

添加评论