译文

奥运已过,鸟巢人去

翻译:Lubic | 2010-02-07 12:40:41 | 阅读631 | 来源

图片来自: Chang W. Lee/The New York Times

91,000名观众聚集于北京国家体育馆,即我们通常所说的鸟巢。他们来此参加2008年夏季奥林匹克运动会的开幕仪式。

图片来自: Susetta Bozzi/OnAsia.com

到去年为止,北京奥林匹克运动馆仍旧矗立着,但却已人去楼空。

图片来自: Susetta Bozzi/OnAsia.com

空荡荡的国家体育馆前,一名保安走过

图片来自: Susetta Bozzi/OnAsia.com

奥林匹克公园的大门。

图片来自: Susetta Bozzi/OnAsia.com

这座室内国家体育馆曾经见证了震撼世界的体育界奇迹

图片来自: ChinaFotoPress/Getty Images

12月,馆内的人造雪吸引了许多雪橇运动爱好者来到鸟巢。

图片来自: Shiho Fukada for The New York Times

今年2月,寂寥的鸟巢。

图片来自: Susetta Bozzi/OnAsia.com

去年的奥林匹克公园,一位保安在空荡荡的地道里打瞌睡。

 

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

分享:

标签:社会,体育,

本文共有3 条评论:

1楼 茜希 评论于 2010-02-07 20:28:39

感谢译者的辛勤工作~不过,我认为 第五张图下的解说文字:“The Indoor National Stadium once saw astounding gymnastic feats.”应译成“这座室内国家体育场曾经见证了震撼世界的体育界奇迹”

2楼 Lubic 评论于 2010-02-07 20:38:30

感谢1l的指点

3楼 异议 评论于 2010-02-09 05:40:35

gymnastic通常指体操。

astounding gymnastic feats也许可以译为“精彩的体操大赛”。

这里是当初体操比赛的地方吗?

添加评论