译文

别再费心学外语了,Google智能手机为你翻译

翻译:greendaodao | 2010-02-08 09:41:32 | 阅读516 | 来源

学习外语的时代将要终结了。网络巨头Google正在开发能提供实时对话翻译的软件系统。

这款软件将使得相互间母语不同的人实现交流,如同现实版的Babel Fish一样。(Babel Fish是《银河系漫游指南》里的一种多国语言翻译实时系统)

基于Google的现有自动翻译系统,新开发的软件将利用语音识别系统来翻译实时对话。

尽管听起来像科幻小说的情节,但是Google认为这项技术能于近年内应用到手机上。

怀疑者指出Google翻译之后的文本存在诸多语法错误,语言学家则质疑语音识别系统是否能识别日积月累形成的所有方言。

以其搜索引擎闻名的Google公司上个月推出了首款智能手机——Nexus One。

作为iPhone的竞争对手,它已具有语音识别技术,但它展现的是语音识别技术与自动翻译软件结合的前景,这将带来一场通讯革命.

如果进一步完善,这一系统将帮助用户在给外国人打电话时实现实时翻译,使得双方能彼此沟通。

这款手机在翻译时将会采取整段翻译的方式,而不是逐字逐句翻译,这使得这款手机更像是一个翻译人员。

Google翻译业务主管Franz Och表示“我们认为语音到语音的翻译在近年内将会很好地实现,当然,要达到良好的效果必须具备高精确度的翻译系统以及高精确度的语音识别系统,这些就是我们现在所做的工作。”

Google早期的在线翻译软件常出现翻译结果难以理解的现象,现在一个不断增长的数据库将提高翻译的准确度。迄今为止,这个数据库涵盖了全球6000种语言中的52种,最新收录的一种是Haitian Creole语。

Google承认,比起文本翻译,语音翻译更困难,而这款手机将通过“学习”使用者的讲话模式来适应不同的使用者。

Och先生表示“每个人都有不同的声音、口音和音高,这种识别系统应该非常有效地识别不同使用者,因为说到底,手机就是私人的物品。”

如同一开始出于非常简单的技术需求而出现的文本自动翻译系统,Google希望,这一语音实时翻译系统能在其全球广大用户群的帮助下不断完善

然而语言专家认为,这一技术要想取代学习使用外语的能力还为时尚早。

Bangor University的语言学名誉教授David Crystal认为,正确辨别不同语速以及口音是难以克服的难题。他认为“现阶段没有一个系统能处理好这个问题”。

在Douglas Adams所著的《银河系漫游指南》里Babel Fish是一种置入人耳中能翻译各种语言的黄色小生物,它引发了一场血腥的战争,因为每个人都能听懂别人在说什么了。

【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

分享:

本文共有1 条评论:

1楼 本本珺 评论于 2010-02-08 16:02:45

哈哈  咋俩重复翻译了,你翻译的比我的好多了,学习了。

添加评论