译文

卡斯帕,那只会乘车的猫死了,却在书中永生

翻译:没人记得我 | 2010-01-28 17:45:19 | 阅读735 | 来源

来自泰晤士报

2010年1月28日

卡斯帕,那只会乘车的猫死了,却在书中永生

西蒙(布鲁塞尔)

Casper the cat travelling on the number 3 First National bus in Plymouth

卡斯帕安逸的躺在去普利茅斯的3路车上

      全世界都在哀悼一只会乘车的猫,虽然它八天前被一名肇事逃逸司机撞死了,但是却在为它而写的书中得到了永生。

      自从卡斯帕被发现会有规律的乘坐3路车来往于家和普利茅斯之间,享受那目的地为市中心的11英里(18公里)长的往返旅途之后,它就成为了一名国际名人。这只12岁的猫有着黑白相间的皮毛,会耐心的和其他乘客一起排队,如果车上有空座位,它会缩成一团安安稳稳的睡觉。

      卡斯帕就这样旅行了几年却在上周被车撞死了,来自于遥远的阿根廷、澳大利亚、意大利和印度尼西亚的安慰信件给它的主人苏芬登带来了美好的祝愿。

      现在帕斯卡的故事被纽约出版社西蒙与舒斯特看中,他们想出一本书来介绍它的日常生活。

      这周一位出版社的责编奈杰尔斯通曼,驱车来到普利茅斯与芬登女士长谈了三个小时。

      他说这本书老少皆宜,内有帕斯卡照片的书将在秋天出版,一位苏格兰作家正等着写这个故事,但他拒绝在商谈阶段透露她的名字。

      如果第一本书一炮打响的话这个故事下一年就将被编入儿童读物,斯通曼说他一听到帕斯卡的故事就被深深的打动了。“奇特且感人”,他说,“这是一个美好的故事,特别是在这种不幸和沮丧的现状下”

     “这个故事是如此的不可思议并将盛行,吸引这那些曾今挑剔过卡斯伯做法的人。当地故事能引起全世界人的共鸣这一点很诧异。”

      芬登女士在2002年从动物收容所抱来了帕斯卡,因为它那玩失踪的本领和《友好的精灵》里那个叫帕斯卡的动画角色如此相像故得此名。

      她说:“帕斯卡受关注的程度之高既让我惊讶更让我高兴,它真的离开了,对于失去了它我感到很难过。”

      没人会说芬登女士从帕斯卡的故事里赚了多少钱,但是夫人坚称她不会借她宠物的死来赚钱,她会把所有的收益都捐给慈善机构。

      一辆侧面画有芬登女士和帕斯卡巨幅照片的公交车已经出现在普利茅斯的第一公交公司里。

      芬登女士补充到:“我想对每一位和我联系的人致以最诚挚的感谢,我们被那些来自陌生人的信件和明信片深深的感动了。”

     “我们无法把帕斯卡带回来了,对于它的离开我很难接受,但是一想到它会在记忆深处和介绍他的书中永生我就感到很美好。”

     “我迫不及待的要看到这本书和它的结尾,稿费将帮助那些有着和帕斯卡相同遭遇的生灵们。”

      西蒙与舒斯特是全世界四家最大的英文出版社之一,旗下作者包括迈克尔摩尔和斯蒂芬金。

【免责声明:本文翻译仅为外语学习目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

分享:

标签:出版,,卡斯帕,

本文共有2 条评论:

1楼 kitty 评论于 2010-01-29 11:58:12

杯具啊!!!!大哭,我很喜欢这只神猫的说

2楼 暖暖花园 评论于 2010-01-30 20:18:54

好让人心疼啊!

添加评论