译文

Ode on Spaceship

翻译:海外逸士 | 2010-01-31 04:00:59 | 阅读466

I take a spaceship on a voyage, bringing wine

Invite you to the Celestial River, chanting poems

Without gravity, we are able to jump at will

The unmoored ship can float freely everywhere

Watching the universe from afar----stars sparkling in deep darkness

Glancing back to the Earth----it’s soft bright blue

Don’t sigh, Cowboy, for the broken Magpie Bridge

I’ll take you in my ship to cross the river

【免责声明:本文翻译仅为外语学习目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】

分享:

标签:poem,

本文共有3 条评论:

1楼 海外逸士 评论于 2010-01-31 04:01:40

以舊體播新音﹐以舊瓶裝新酒﹐看來是格律詩體發展的一個方向。本人寫了些科技方
面內容的詩詞。這首是其中之一。詩裡“隨心躍”﹐化自孔子的“從心所欲”﹔
“不系舟”來自莊子。說明新內容也可以用典。

2楼 老赶 评论于 2010-01-31 07:20:36

逸士,能否将中文也贴上,以便让我敝陋者学习。

3楼 海外逸士 评论于 2010-02-01 02:53:20

原文我已貼上﹐怎麼不見了﹖這裡再貼一下﹕

我買星船載酒遊﹐邀君河漢共吟酬。失重人可隨心躍﹐不系舟能到處浮。
星宙遙看燦邃暗﹐地球回首藍明柔。牛郎莫嘆鵲橋斷﹐載爾同舟渡此流。

添加评论