译文

牛津年度新词"unfriend"

翻译:noanoa | 2009-11-18 14:14:50 | 阅读640 | 来源

牛津年度新词-unfriend(删除好友)

 "Unfriend" beat out "sexting" and "hashtag" to become Oxford's word of the year.

 “unfriend”击败“sexting”“hashtag”成为牛津年度词汇

这可能会在网络世界掀起波澜。这一词语是今年《新牛津美语大辞典》的年度词汇。

“unfriend”击败网络科技领域“netbook”“hashtag”“sexting”等其他词汇,夺得这一年度殊荣。

这一词汇不仅在目前得到广泛通用,也有长期使用下去的潜质。牛津词典美国项目组的语言研究员克里斯汀林德伯格说。在网络社交中,它的意思是明确的,它被用作现代动词形式,这就使得它的入选非常有意思。

牛津词典将“unfriend”定义为动词,即:将某人从社交网站(如Facebook等)的好友中删除。

牛津每年都追踪英语语言的变化情况。研究者对新生词汇进行一番考量之后,选出他们的年度词汇,用来反映该年度的社会风潮,以及该词在文化价值和实际使用方面的持久潜力

Hashtag#标签,使用在Twitter发布的内容上,以便其他用户更便捷的找到它们。Netbook,上网本,是一种小型手提电脑,sexting,发送性短信,用来指通过手机发送带明显的性内容的文字或图片的行为。

最终角逐年度词汇的其他网络科技词汇还包括“paywall”“intexicated”,前者用来指网站限制用户进入它的某一部分内容,而仅对付费用户开放,后者是指因忙着发送短信而在开车时分神的状态。

在经济领域,有“zombie bank”一词,僵尸银行,用来指那些即使严重资不抵债仍在维持运营的金融机构,在政治领域则有“birther”,牛津词典解释为质疑奥巴马总统出生证明的阴谋论者。

周二,博客上对于年度词汇花落谁家的讨论仍在继续。争论最多的,要数正确表达在网络社交圈里删除某人这一行为的,究竟是“unfriend”还是“defriend”

一位Twitter用户这样写道:“‘unfriend’入选年度词汇令人遗憾。毫无疑问,如果参照Facebook的话,应该是‘defriend’该用户对这一留言加上了#标签“#词典之失

拥护者则这样写:“‘defriend’让我想起‘defoliate’,嗯,我也不知道,总之听起来怪怪的。

牛津发言人克里斯蒂安伯迪说,研究者发现“unfriend”被使用得更为广泛。

Facebook发言人梅瑞迪斯秦说,不管是在Facebook内部还是在Facebook的网站上,表示删除好友这一行为的词汇不止一个。她说现在网站管理员正考虑将“unfriend”作为正式词汇。

总的来说,一想到在Facebook或其他网上,人们相互联系,或者不联系,都正式收入了词典,很激动。她说。

过去几年来,牛津和其他词典在收录年度词汇时都重点偏向数字科技领域。

首开先河的是《韦氏词典》。2004年,《韦氏》收录了“blog”(博客)一词。有感于社交网站和博客上人们习惯于吐露过多的私人信息,《韦氏新世界词典》又在去年收录了“overshare”(过度分享)一词。

油价飙升,《牛津》去年的年度词是“hypermiling”,形容人们纷纷采取省油措施,调整自己的座驾和驾驶习惯,以节约汽油的行为。

 

 

分享:

标签:unfriend,

添加评论