Tom Hickey最近写了一篇博客谈到了VIAF的最新进展。VIAF也就是虚拟国际规范文档(Virtual International Authority File),它是一个国际项目,目的是把全球范围内几家图书馆以及机构的规范标目聚集到一起。有趣的是,VIAF是由OCLC主办并且实施的。关联数据就在这里开始使用,因为Tom Hickey是一个使用OCLC软件的OCLC项目的联合领导者。
Tom Hickey认为,关联数据意味着:
对于我们来说,关联数据意味着:
OCLC的VIAF页面也是这么解释的。这意味着我们会有一个最大的规范记录,每一家机构都能用各自的语言使用这个纪录。OCLC的网站把这个过程描述如下:
OCLC已经验证了软件,用来匹配并且链接个人姓名的规范记录。这个软件会把荷兰国家图书馆以及法国国家图书馆的规范记录和美国国会图书馆的规范记录进行匹配。一旦现存的规范记录被链接,软件将会建立共享的OAI服务器来维护这些规范文档,并且让用户能够检索到这些文档。于是用户就能看到用最合适的语言显示的姓名。比如说,德国的用户能够看到dnb建立的姓名形式,法国的用户能看到BnF建立的同一个人名的显示,美国的用户能看到LC建立的姓名形式。每一个国家的用户也能看到其他国家建立的人名规范数据的样子,这样规范文档就能实现真正的国际化,并且在世界范围内实现跨语言的搜索。
图书馆如何从中受益呢?简单说来,规范数据不再局限于一种语言,标目可以通过统一标识符检索到。所以,和那个标识符相联系的信息就可以显示为不同语言。更重要的是,人们搜索记录的目标更多了。VIAF最近增加了艺术家联合目录(Getty List of Artists Names),它已经近乎于联邦搜索,对于数字图书馆尤其有用。
我自己在VIAF里搜索一张图像的收藏,我查找一位叫做Eddie Santiago的波多黎各的音乐家。我发现两个不同形式的规范标目都指向这同一个人。LCNAF和德国国家图书馆使用的是“Santiago, Eddie”,而西班牙国家图书馆和法国国家图书馆用的则是“Santiago, Eddie, 1961-”。这样的有用之处在于,我不仅能看到来自于我自己国家的结果,还能看到另外三个国家的结果。问题是,这个人有两个规范形式。而且这个姓名在VIAF里面有三条不同的记录,控制号分别是13972441、90646721和71683685。这些数据相互没有链接。是我自己看出来这三条数据实际上是同一个人。看来VIAF还有一段路要走。
我喜欢这个想法。但是看到它是由OCLC主办并且付诸实践的,我并不是很高兴。现在,它是一个至关重要的项目。很有可能,它会进展得越来越快,我遇到的问题也会受到OCLC的关注。这引出了OCLC将会怎样通过VIAF获利这样一个问题。图书馆是否需要花钱才能检索到这个规范文档?因为到目前为止,还有没有任何一个规范数据库能像VIAF一样,图书馆是否需要付钱才能使用它们自己创建的数据?
【本文翻译仅为外语学习及阅读目的,原文作者个人观点与译者及译言网无关】